Yuji

Yujiさん

2023/08/28 11:00

好きな人もいれば嫌いな人もいる を英語で教えて!

ドリアンについて説明したいので、「匂いが強いので好きな人もいれば嫌いな人もいる」と言いたいです。

0 654
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 00:00

回答

・Some people like it, some people don't.
・To each their own.
・Different strokes for different folks.

Durian has a strong smell, so some people like it, some people don't.
ドリアンは強い匂いがするので、好きな人もいれば嫌いな人もいます。

この表現は、ある物事について人々の意見が分かれていることを示しています。具体的には、その物事が一部の人々には好まれている一方で、他の人々には好まれていない、という状況を指します。例えば、新しい商品やポリシー、アイデアなどについて話す際に使われます。「好きな人もいれば、そうでない人もいる」という意味合いで、多様な意見や反応を包括的に説明するのに便利な表現です。

Durian has a strong smell, so some people love it and some hate it. To each their own, I suppose.
ドリアンは匂いが強いので、好きな人もいれば嫌いな人もいます。まあ、それぞれの好みでしょうね。

Some people love durian for its strong smell, while others can't stand it. Well, different strokes for different folks.
「ドリアンはその強烈な匂いが好きな人もいれば、全くダメな人もいますね。まあ、十人十色ですよね。」

Each to their ownとは、「それぞれが自分自身の好みや意見を持っている」という意味で、人々の選択や好みを尊重する時に使います。一方、Different strokes for different folksは、「人それぞれ違う好みや方法がある」ことを認める表現で、多様性や個々の違いを強調する時に使います。前者はより個々の選択に重点を置き、後者は集団の中の違いを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/13 21:20

回答

・Some people like it and others don’t like it.
・Some people like it and others hate it.

「好きな人もいれば嫌いな人もいる」は英語では Some people like it and others don’t like it. や Some people like it and others hate it. などで表現することができると思います。

Durian has a strong smell, so some people like it and others don’t like it.
(ドリアンは、匂いが強いので好きな人もいれば嫌いな人もいる。)

He's unique, so some people like him and others hate him.
(彼は個性的だから、彼を好きな人もいれば嫌いな人もいるんだ。)

※ちなみに hate と言うと、ただ「嫌い」というより「かなり嫌い」というニュアンスになると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV654
シェア
ポスト