Akihitoさん
2023/11/14 10:00
彼女には絶対関わりたくない を英語で教えて!
同僚がトラブルメーカーなので、「彼女には絶対関わりたくない」と言いたいです。
回答
・I definitely don't want to get involved with her.
・I certainly don't want anything to do with her.
・I want nothing to do with her.
She's a troublemaker at work. I definitely don't want to get involved with her.
彼女は職場でトラブルメーカーだ。絶対に彼女には関わりたくない。
「I definitely don't want to get involved with her」は、「絶対に彼女と関わりたくない」という強い意志を表す表現です。恋愛関係になりたくない、トラブルを避けたい、彼女の性格や行動が自分に合わないと感じた時などに使われます。また、ビジネス上でもパートナーシップを結びたくない、彼女の提案やプロジェクトに関与したくないという際にも使用可能です。
She's such a troublemaker at work, I absolutely want to steer clear of her.
彼女は職場で問題を起こすから、絶対に彼女には関わりたくない。
She's such a troublemaker at work, I want nothing to do with her.
彼女は仕事で問題を起こすので、私は彼女とは絶対に関わりたくありません。
I absolutely want to steer clear of her.は、彼女から物理的または感情的に距離を置きたいという意味で、具体的な理由(彼女が問題を引き起こす、ストレスを感じさせる、など)がある場合に使われます。一方、I want nothing to do with her.はもっと強い表現で、彼女との関係を完全に断ち切りたい、彼女と一切関わりたいと思っていないという意味です。これは彼女が何か深刻な問題を引き起こした、または非常に否定的な影響を及ぼした場合に使われます。
回答
・I want nothing to do with her.
want とは「~したい」という意味の願望を表す表現です。nothing to do with で「~と関係がない」といった意味の定期表現です。with の後には具体的な対象となるものが続きます。
例文
I want nothing to do with her.
彼女とは一切関わりたくない。
He had nothing to do with her.
彼は彼女とは何の関係もありません。
ちなみに、「私に関係がない」と表現する場合は none of my business とすることができます。
具体的なシチュエーションとしては誰かが自分のプライベートなことを聞いてきたり、詮索したりする場合に使われる表現です。
例文
That's none of my business.
それは私には関係がない。