mioさん
2023/12/20 10:00
レタス好きには絶対食べてほしい! を英語で教えて!
超簡単レシピを見つけたので、「レタス好きには絶対食べてほしい!」と言いたいです。
回答
・Anyone who loves lettuce absolutely has to try this!
・If you're a lettuce lover, you definitely need to try this!
・This is a must-try for all the lettuce enthusiasts out there!
I found this super easy recipe. Anyone who loves lettuce absolutely has to try this!
超簡単なレシピを見つけました。レタス好きの人は絶対にこれを試してみてください!
「誰でもレタスが好きなら、絶対にこれを試さなければならない!」という意味です。この文は新商品の紹介やレビュー、レシピの紹介など、相手に対して何かを強く勧めるときに使います。特にレタスを使用した料理や商品を推奨する場面で使用されます。この表現は、そのアイテムがレタス好きにとって非常に魅力的であることを強調しています。
I found a super easy recipe. If you're a lettuce lover, you definitely need to try this!
超簡単なレシピを見つけました。レタス好きなら、これは絶対に試してみるべきです!
I found this super easy recipe and it's a must-try for all the lettuce enthusiasts out there!
これは超簡単なレシピを見つけたんだけど、レタス好きの皆さんには絶対試してみてほしい一品だよ!
両方のフレーズは似ていますが、微妙な違いがあります。If you're a lettuce lover, you definitely need to try this! は、ある特定の商品や料理を推奨しているときに使います。一方、This is a must-try for all the lettuce enthusiasts out there!は、その商品や料理が一般的なレタス愛好家にとって必須であると強調しています。前者は直接的な勧め、後者はより広範な勧めです。
回答
・Lettuce lovers must try this!
「レタス好き」は英語で Lettuce lovers と言います。must は強い表現で「~すべきだ」という強制の意味を持ちます。
例文
Lettuce lovers must try this!
レタス好きには絶対食べてほしい!
I recommend this food, and lettuce lovers must try this!
この食べ物はおススメで、レタス好きには絶対食べてほしい!
※recommend で「推奨する」という意味になります。
ちなみに、今回は lettuce lover で「レタス好き」となりましたが、lover 単体であると「恋人」や「愛人」という意味にもなりますので文脈に注意をして使うようにすることが大切です。