IKeda.s

IKeda.sさん

2024/04/16 10:00

今も変わらず好き を英語で教えて!

「初恋の人が奥さんなの?」と聞かれたので、「そう。今も変わらず好きだよ」と言いたいです。

0 553
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 16:27

回答

・I still love you just as much as I always have.
・My feelings for you haven't changed one bit.

「今でも、昔と少しも変わらずあなたのことが大好きだよ」という意味です。

しばらく会っていなかったり、ケンカしたりして気持ちが離れたかも?と相手が不安に思っている時に、愛情が変わらないことを伝えるのにピッタリ。恋人や夫婦、大切な家族にも使える、心温まる一言です。

Yes, she is. And I still love her just as much as I always have.
ええ、そうです。そして今でも変わらず、ずっと彼女を愛しています。

ちなみに、"My feelings for you haven't changed one bit." は、「君への気持ち、少しも変わってないよ」という意味。久しぶりに会った友人や恋人に対して、昔と変わらない好意や愛情を伝える時にぴったり。"one bit"が「全く」という強い肯定のニュアンスを出すので、心からそう思っていることが伝わる、温かい一言です。

Yes, she is. My feelings for her haven't changed one bit.
ええ、そうです。彼女への気持ちは少しも変わっていません。

rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 12:04

回答

・I still love her just as much.
・My feelings for her haven't changed a bit.

Yes, and I still love her just as much.
Yes, my feelings for her haven't changed a bit.
そう。今も変わらず好きだよ。

1. Yes, and I still love her just as muchは「はい、そして私は今も彼女を変わらずに愛しています」という意味です。Stillが「今も」、just as muchが「同じくらい/変わらず」を表しています。

2. Yes, my feelings for her haven't changed a bitも同様に「はい、私が彼女に抱く気持ちは少しも変わっていません」ということです。Feelings forが「〜への気持ち」、haven't changed a bitが「少しも変わっていない」という意味になります。

例文:
A: Is your wife your first love?
B: Yes, and I still love her just as much as when we first met.
A:奥さんが初恋の人なの?
B:そう、今も変わらず彼女を愛しているよ。

A: You've been married for 20 years. Do you still feel the same for her?
B: Yes, my feelings for her haven't changed a bit. She's my one and only.
A:20年も結婚生活が続いているけど、今も彼女のことを同じように思っているの?
B:そう、私が彼女に抱く気持ちは少しも変わっていない。彼女は私の伴侶だよ。

役に立った
PV553
シェア
ポスト