Nanakoさん
2023/12/20 10:00
今も昔も変わらない を英語で教えて!
いつ帰省しても安心するので、「故郷は今も昔も変わらない安らぎの場所です」と言いたいです。
回答
・Same as it ever was.
・As constant as the northern star.
・Steady as a rock.
My hometown is the same as it ever was, a place of peace and comfort.
私の故郷は今も昔も変わらない、平和で安らぎの場所です。
「Same as it ever was.」は、「いつも通り」「変わらないさ」という意味の英語の表現です。何かが時間が経っても変化していない、または繰り返し起こる状況に対して使います。例えば、日々のルーチンや会社の体制、人の性格など、変わらない事柄に対して使うことが多いです。また、ある種の皮肉や嫌悪感を含むこともあります。
My hometown is as constant as the northern star, a place of comfort that never changes.
私の故郷は北極星のように一定で、決して変わらない安らぎの場所です。
My hometown is as steady as a rock, always a place of comfort no matter when I return.
私の故郷は岩のように安定していて、いつ帰ってもいつも安らぎの場所です。
Steady as a rockは物理的な安定性や一貫性を表すのに使われます。たとえば、手術をする医者の手が「岩のように安定している」と言うことができます。一方、As constant as the northern starは、信念や原則、行動パターンなど抽象的な一貫性を表すのに使われます。たとえば、ある人が「北極星のように一貫した」信念を持っていると言うことができます。
回答
・haven't changed
My hometown hasn't changed and always cosy.
故郷は今も昔も変わらない安らぎの場所です。
haven't changedは、現在完了形の継続用法です。「ずっと~している」という意味で、changeを使えば「~はずっと変わらない」という意味で使えます。人やモノが今も昔も変わらない様子を表せます。ちなみに、cosyはイギリス英語で、アメリカ英語ではcozyと綴ります。
少し形を変えて、remains unchanged even today と言うこともできます。remainは「そのままである」で、unchangedは「変わらない」で、現在完了形の否定形の役割を果たします。