miru

miruさん

2023/08/29 10:00

あなたには幸せになってほしい を英語で教えて!

親友が結婚するので、「あなたには幸せになってほしい」と言いたいです。

0 454
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 00:00

回答

・I want you to be happy.
・I hope you find happiness.
・May you find joy in your journey.

I'm so happy for you and your upcoming marriage. Above all, I want you to be happy.
あなたが結婚すること、本当に嬉しいよ。何よりも、あなたには幸せになってほしい。

「I want you to be happy」は、「あなたが幸せでいて欲しい」という強い願いや思いやりを表しています。主に大切な人への願いや応援として使われます。たとえば、恋人や友人、家族が困難な状況にある時や新たな道を歩み始める時などに、その人の幸せを心から願う気持ちを伝えるのに使います。また、別れの時や相手に対する感謝の気持ちを伝える際にも使えます。

I'm so happy for you and your upcoming wedding! I hope you find happiness in your marriage.
あなたの結婚がすごく嬉しいです!結婚生活で幸せを見つけてほしいと思います。

As you embark on this new journey of marriage, may you find joy in your journey.
新たな結婚生活の旅に出発するあなたが、その旅路で喜びを見つけられますように。

I hope you find happinessは、相手が幸せを見つけることを願っている一般的な表現で、特定のシチュエーションに限定されず幅広く使えます。一方、May you find joy in your journeyは、特定の「旅」または人生の新たなフェーズ(たとえば新しいキャリア、引っ越し、人生の新たな章など)に対するポジティブな願いを示しています。この表現は、相手が新たな経験を始めるときに特に適しています。

172a_

172a_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/16 23:27

回答

・I want you to be happy.
・You deserve to be happy.

I want you to be happy.
あなたには幸せになってほしい。

"want 人 to ~"は、「人に~してもらいたい、人に~してほしい」という意味を表します。
「幸せになる」は、"to be happy"です。
「あなたに"は"」の「は」の部分を強調したい場合、
"you"を強調して話すか、テキストで送る場合は"YOU"と大文字にすることで、
「あなたこそ」という意味を表すことができます。

You deserve to be happy.
あなたは幸せになるべき。

"deserve"は、「~を受ける価値がある」という意味があり、
"You deserve to be happy."の直訳は、「あなたは幸せになる価値がある」になります。
つまり、「あなたは幸せになるべきです・幸せになってほしいです」という意味として用いられます。

役に立った
PV454
シェア
ポスト