AIKA

AIKAさん

2020/02/13 00:00

あなたのお役に立てば幸いです を英語で教えて!

職場で、プロジェクトのリーダーに抜擢された同僚に資料を渡す時に、「あなたのお役に立てば幸いです」と言いたいです。

0 2,501
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/16 00:00

回答

・I hope I can be of help to you.
・I would be glad to assist you in any way I can.

I hope I can be of help to you with these materials for your new role as project leader.
「プロジェクトリーダーとして、この資料があなたのお役に立てば幸いです。」

「I hope I can be of help to you.」は「あなたのお手伝いができることを願っています」という意味です。このフレーズは相手に自分の支援や協力を申し出る際に使います。相手が困っているときや何かを達成するために助けが必要なときなどに使うと効果的です。また、親切さや関心を示すこともできます。対人関係を深めるだけでなく、ビジネスの取引や学校のプロジェクトなどの協力を提案する際にも使えます。

Here's the document for the project, if there's anything else you need, I would be glad to assist you in any way I can.
「こちらがプロジェクトの資料です。他に何か必要なものがあれば、どんなことでもお手伝いできればと思います。」

「I hope I can be of help to you」は多少控えめな表現で、人々が何か困難に直面していて、自分が何か手助けができる可能性がある場合に使われます。一方、「I would be glad to assist you in any way I can」はより強く積極的な表現で、直接的に援助を申し出ていることを示します。具体的な援助の要求が出されたときや重要なビジネスの文脈でよく使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/11 01:16

回答

・I would be grateful if I could help you

英語で「あなたのお役に立てば幸いです 」は
「I would be grateful if I could help you」ということができます。

I would be grateful(アイウドビーグレートフル)は
「私は嬉しいです」
if I could(イフアイクド)は
「私がもし〜できれば」という意味です。

使い方例としては
「I would be grateful if I could help you to make a good result」
(意味:良い結果を出すのに、あなたのお役に立てば幸いです)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV2,501
シェア
ポスト