Inoue

Inoueさん

2022/07/05 00:00

お役に立てずごめんなさい  を英語で教えて!

相談・質問をしてくれたがあまり力になれなかった時に「お役に立てずごめんなさい。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,781
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/09 00:00

回答

・I'm sorry I couldn't be of any help.
・I apologize for not being able to assist you.
・My apologies for my inability to provide the assistance you needed.

I'm sorry I couldn't be of any help with your issue.
「あなたの問題について、お役に立てずごめんなさい。」

「I'm sorry I couldn't be of any help.」は、「申し訳ありませんが、何の助けにもなれませんでした」という意味です。自分が助けを求められた事柄に関して、必要なサポートや対応を提供できなかったときに使用します。特に、他人からの頼み事や依頼に対し、十分な知識やスキルがない、時間的な余裕がないなどの理由から手助けできなかった場合に使う表現と考えられます。他人に対する謝罪の言葉として使われます。

I apologize for not being able to assist you.
お役に立てず、申し訳ありません。

My apologies for my inability to provide the assistance you needed.
「あなたが必要とした援助を提供できず、申し訳ありませんでした。」

I apologize for not being able to assist youは一般的に、直接的で非公式な状況で使われます。一方で、"My apologies for my inability to provide the assistance you needed"はより丁寧で公式な表現で、ビジネス環境などで相手を尊重することが必要な場面で使われます。後者はまた、提供した助けが目的を達成するのに不十分だったことを認めるニュアンスもあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/27 00:09

回答

・I'm sorry I couldn't be of more help.

英語で「お役に立てずごめんなさい」を表現する場合、
「I'm sorry I couldn't be of more help.」
(アイム ソーリー アイ クドゥント ビー オブ モア ヘルプ)と言います。

I'm sorry(アイム ソーリー)は、
「ごめんなさい」
couldn't be(クドゥント ビー)は、
「~できなかった」
of more help(オブ モア ヘルプ)は、
「もっとお役に立つ」という意味です。

例文としては、
「I'm sorry I couldn't be of more help with your problem.」
(意味:あなたの問題でもっとお役に立てず、ごめんなさい。)

このように言うことができます。

役に立った
PV1,781
シェア
ポスト