asu

asuさん

2025/07/29 10:00

何かお役に立てることがあれば、嬉しいです を英語で教えて!

相手を助けたいという気持ちを、押し付けがましくなく、控えめに伝えたい時に「何かお役に立てることがあれば、嬉しいです」と英語で言いたいです。

0 293
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 09:42

回答

・I'd be happy to help if there's anything I can do.
・Let me know if I can be of any assistance.

「何か私にできることがあれば、喜んでお手伝いしますよ」という意味です。相手を気遣い、「もしよかったら、いつでも声をかけてね」という温かい気持ちを伝える丁寧な表現です。

困っている様子の相手にプレッシャーを与えず、手助けを申し出たい時にぴったりです。ビジネスでも日常会話でも幅広く使えます。

I'd be happy to help if there's anything I can do.
何か私にできることがあれば、喜んでお手伝いしますよ。

ちなみにこのフレーズは、「何か手伝えることがあったら言ってね」という丁寧で控えめな申し出です。ビジネスメールの結びや、困っている様子の同僚に声をかける時など、相手にプレッシャーを与えずに手助けの意思を伝えたい場面で使えます。

Please let me know if I can be of any assistance.
何かお役に立てることがあれば、嬉しいです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/07 10:26

回答

・It would be our pleasure if there is anything we can help with.

「何かお役に立てることがあれば、嬉しいです」は上記のように表します。

pleasure: 楽しいこと、嬉しいこと(可算名詞)
anything:何でも(代名詞)
help with:手伝う、役に立つ(複合動詞)

前半は主節で第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[our pleasure])に控えめな期待を表す助動詞(would:~であろう)を加えます。

後半は条件を表す従属副詞節で接続詞(if:もし~なら)のあとに「~がある」の「there(副詞)+be動詞」の構文形式で、前述語群のあとに主語(anything)と修飾節(we can help with:お役に立てる)を続けます。

役に立った
PV293
シェア
ポスト