RURIさん
2024/08/28 00:00
お役に立てれば幸いです を英語で教えて!
相手に何かを提供する時に添える「お役に立てれば幸いです」は英語でなんというのですか?
回答
・I'm happy to help.
・Let me know if there's anything else I can do for you.
「喜んでお手伝いしますよ!」という、ポジティブで親切な気持ちを表すフレーズです。相手が助けを求めた時や、こちらから手助けを申し出る時に使えます。「もちろん!」「お安い御用です!」のような、快く引き受ける温かいニュアンスで、ビジネスでも日常会話でも幅広く活躍します。
Here's the report you asked for. I'm happy to help if you have any other questions.
ご依頼のレポートです。その他ご質問がありましたら、喜んでお手伝いします。
ちなみに、「Let me know if there's anything else I can do for you.」は「他に何かできることある?」と相手を気遣う一言です。何かをしてあげた後や、会話の最後に「遠慮なく言ってね」という温かい気持ちを伝えるのにピッタリな、とても親切で丁寧な表現ですよ。
Here's your coffee, and let me know if there's anything else I can do for you.
コーヒーです、その他何かお役に立てることがあればお声がけください。
回答
・I hope this is helpful to you.
・I hope this can be of assistance to you.
「お役に立てれば幸いです」は、英語で上記のように表現することができます。
1. I hope this is helpful to you.
「helpful」は「役にたつ」という意味の形容詞です。「hope」は「〜を願っています」という意味で、「幸いです」のニュアンスを表せます。
I hope my suggestions are helpful to you.
私の提案があなたのお役に立てれば幸いです。
2. I hope this can be of assistance to you.
「assistance」は、「援助、補助」という意味の名詞で、「これがあなたの補助となることを願っています」となります。
「can」は可能性を表す助動詞です。
I hope this document can be of assistance to you.
この書類があなたのお役に立てれば幸いです。
Japan