Ryo

Ryoさん

2022/10/24 10:00

お役に立てず申し訳ございません を英語で教えて!

相談依頼を受けたが、解決に至らなかったので、「お役に立てず申し訳ございません」と言いたいです。

0 12,367
Harry Potter

Harry Potterさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・I'm sorry I couldn't be of more help.
・Sorry I couldn't do more.
・I wish I could have been more helpful.

I'm sorry I couldn't be of more help.
お役に立てず申し訳ございません。

I'm sorry I couldn't be of more help. は、「もっとお役に立てなくてごめんなさい」という意味です。このフレーズは、相手が助けを必要としていたが、自分が期待に応えるだけのサポートを提供できなかったと感じるときに使います。例えば、友人が困っている状況でアドバイスをしたが、問題が解決しなかった場合や、同僚に手伝ったが仕事が完了しなかった場合などに用います。相手に対する申し訳なさや残念な気持ちを表現するためのフレーズです。

Sorry I couldn't do more.
お役に立てず申し訳ございません。

I wish I could have been more helpful.
お役に立てず申し訳ございません。

Sorry I couldn't do more.は、何かを手伝ったけれども限界を感じた場合や、もっと貢献したかったけれどもできなかったことを申し訳なく思うニュアンスがあります。一方、"I wish I could have been more helpful."は、過去の出来事に対してもっと役立ちたかったという後悔や願望を含む表現です。前者は現状の限界を示し、後者は過去の行動や結果に対する反省や未達成感を強調します。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/20 00:00

回答

・I'm sorry for not being able to assist you.
・I apologize for not being of any help.
・My sincere regrets for not being able to be of service.

I'm sorry for not being able to assist you in resolving your issue.
あなたの問題の解決においてお手伝いできなかったこと、申し訳ありません。

「I'm sorry for not being able to assist you」は、「申し訳ありませんが、あなたを助けることができませんでした」の意味です。利用者が何か困っていた際や、問題を解決することができなかったときなどに、自身の責任を自覚し、謝罪する際に使います。たとえば、店員が客に対して商品の取り扱いがない、または、解決策を見つけられなかった際などです。

I'm sorry, I've tried my best but I'm really not sure how to solve your problem. I apologize for not being of any help.
誠に申し訳ございません、一生懸命考えてみたのですが、あなたの問題の解決策は見つからないようです。お役に立てず申し訳ございません。

My sincere regrets for not being able to be of service in resolving your issue.
あなたの問題を解決することができず、心からお詫び申し上げます。

I apologize for not being of any helpは普通の謝罪表現で、日常的なシチュエーションで多く使われます。言葉がシンプルなので、比較的カジュアルな状況でも適切です。一方で、"My sincere regrets for not being able to be of service"はより正式で礼儀正しい表現で、一般的にビジネスの世界や非常に正式な状況で使われます。一般的には後者の表現がより深い謝罪を意味します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/10 13:33

回答

・I apologize for not being able to help you.
・I'm sorry I couldn't be of more assistance.

英語で「お役に立てず申し訳ございません」と言いたい場合、
"I apologize for not being able to help you"
または "I'm sorry I couldn't be of more assistance" と表現できます。
*タイトルは文字数の制限で切れています。

I apologize(アイ アポロジャイズ)は
「申し訳ない」という意味です。
for not being able to help you(フォー ノット ビーイング エイブル トゥ ヘルプ ユー)は
「お役に立てず」という意味です。

また、

I'm sorry(アイム ソーリー)は
「申し訳ない」という意味です。
I couldn't be of more assistance(アイ クドゥント ビー オブ モア アシスタンス)は
「もっとお役に立てなかった」という意味です。

例文としては
「I apologize for not being able to help you with your issue. I hope you find a solution soon.」
(意味:お役に立てず申し訳ございません。早く解決策が見つかることを願っています。)

このように言うことができます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/04 20:48

回答

・I'm sorry I couldn't help you

「お役に立てず申し訳ございません」の英語表現について考えていきましょう。

I'm sorry I couldn't help youで
お役に立てずごめんなさいと言う表現になります。
また、sorry の代わりに apologize を使えます。
こっちよりもsorry の方が使う気がします。

I am so sorry I could not help you
because I am not in the industry...

industry で業界という意味にもなります。
参考までにしてみてください。

役に立った
PV12,367
シェア
ポスト