Ryo

Ryoさん

2022/10/24 10:00

お役に立てず申し訳ございません を英語で教えて!

相談依頼を受けたが、解決に至らなかったので、「お役に立てず申し訳ございません」と言いたいです。

0 21,730
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/11 10:50

回答

・I’m sorry I couldn’t be of help.

「お役に立てず申し訳ございません」は上記のように表します。

be of help:助けになる、役に立つ(熟語表現)
・状態を表すbe動詞に副詞句 of help (助けと)を加えます。

前半は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[sorry:申し訳ない])です。

後半は具体内容を表す従属節で第一文型(主語[I]+動詞[be動詞])に否定語(couldn’t:できなかった)と副詞句(of help)を加えます。

フォローを加えて応用しましょう。

I’m sorry I couldn’t be of help. Let me refer you to someone with more expertise.
お役に立てず申し訳ございません。より知見のある方をご紹介申し上げます。

refer:~を紹介する(他動詞)
expertise:知見、専門的ノウハウ(不可算名詞)

「~させてください」の内容なので使役の他動詞 Let を文頭に目的語(me)、原形不定詞(refer)、目的語(you)、副詞句(to someone with more expertise:より知見のある方に)を続け命令文にします。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/21 06:38

回答

・I’m sorry I couldn’t be of help.

「お役に立てず申し訳ございません」は上記のように表せます。

I'm sorry : すみません、申し訳ございません
・さらに強調したい場合は、I'm so sorry や I'm terribly sorry など so 「とても」、terribly 「大変」を付け加えるといいでしょう。
couldn't : できなかった
be of help : 役にたつ
・ be + of + 名詞 で「〜である」や「〜の性質をもつ」という意味になります。help は「助け」や「力添え」という意味の名詞で、couldn't と合わせて「お役に立つことができなかった」を表します。
・ I couldn't help と「助ける」という動詞を使う場合、help は多動詞なので I couldn't help you と目的語が必要です。この場合「あなたを助けることができなかった」という意味になります。よりストレートな表現で、 be of help よりもフォーマルさはありません。

A : I’m sorry I couldn’t be of help.
お役に立てず申し訳ございません。
B : It's okay. Thank you anyway.
大丈夫ですよ。とにかくありがとうございます。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/04/22 00:00

回答

・I’m sorry I couldn’t be of help
・I apologize for not being able to assist

I’m sorry I couldn’t be of helpは「お役に立てず申し訳ございません」というニュアンスを直接的に伝えるフレーズで、相手に対し自分の力不足やサポートできなかった事実を素直にお詫びするときに使われます。ビジネスでもカジュアルでも使いやすく、誠実さが伝わる丁寧な謝罪としてよく用いられます。

I’m sorry I couldn’t be of help with your project
あなたのプロジェクトに協力できず申し訳ありません

ちなみに 、I apologize for not being able to assistはややフォーマルな響きで、「助けられなくて申し訳ありません」という意味を強調します。特にビジネスメールや、より改まった場面で使うと、深いお詫びの気持ちを伝えられる表現です。相手に迷惑をかけたと感じるときや、十分な結果を出せなかったときに適しています。

I apologize for not being able to assist with your request
ご依頼に十分お応えできず申し訳ございません

Harry Potter

Harry Potterさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・I'm sorry I couldn't be of more help.
・Sorry I couldn't do more.
・I wish I could have been more helpful.

I'm sorry I couldn't be of more help.
お役に立てず申し訳ございません。

I'm sorry I couldn't be of more help. は、「もっとお役に立てなくてごめんなさい」という意味です。このフレーズは、相手が助けを必要としていたが、自分が期待に応えるだけのサポートを提供できなかったと感じるときに使います。例えば、友人が困っている状況でアドバイスをしたが、問題が解決しなかった場合や、同僚に手伝ったが仕事が完了しなかった場合などに用います。相手に対する申し訳なさや残念な気持ちを表現するためのフレーズです。

Sorry I couldn't do more.
お役に立てず申し訳ございません。

I wish I could have been more helpful.
お役に立てず申し訳ございません。

Sorry I couldn't do more.は、何かを手伝ったけれども限界を感じた場合や、もっと貢献したかったけれどもできなかったことを申し訳なく思うニュアンスがあります。一方、"I wish I could have been more helpful."は、過去の出来事に対してもっと役立ちたかったという後悔や願望を含む表現です。前者は現状の限界を示し、後者は過去の行動や結果に対する反省や未達成感を強調します。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/20 00:00

回答

・I'm sorry for not being able to assist you.
・I apologize for not being of any help.
・My sincere regrets for not being able to be of service.

I'm sorry for not being able to assist you in resolving your issue.
あなたの問題の解決においてお手伝いできなかったこと、申し訳ありません。

「I'm sorry for not being able to assist you」は、「申し訳ありませんが、あなたを助けることができませんでした」の意味です。利用者が何か困っていた際や、問題を解決することができなかったときなどに、自身の責任を自覚し、謝罪する際に使います。たとえば、店員が客に対して商品の取り扱いがない、または、解決策を見つけられなかった際などです。

I'm sorry, I've tried my best but I'm really not sure how to solve your problem. I apologize for not being of any help.
誠に申し訳ございません、一生懸命考えてみたのですが、あなたの問題の解決策は見つからないようです。お役に立てず申し訳ございません。

My sincere regrets for not being able to be of service in resolving your issue.
あなたの問題を解決することができず、心からお詫び申し上げます。

I apologize for not being of any helpは普通の謝罪表現で、日常的なシチュエーションで多く使われます。言葉がシンプルなので、比較的カジュアルな状況でも適切です。一方で、"My sincere regrets for not being able to be of service"はより正式で礼儀正しい表現で、一般的にビジネスの世界や非常に正式な状況で使われます。一般的には後者の表現がより深い謝罪を意味します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/10 13:33

回答

・I apologize for not being able to help you.
・I'm sorry I couldn't be of more assistance.

英語で「お役に立てず申し訳ございません」と言いたい場合、
"I apologize for not being able to help you"
または "I'm sorry I couldn't be of more assistance" と表現できます。
*タイトルは文字数の制限で切れています。

I apologize(アイ アポロジャイズ)は
「申し訳ない」という意味です。
for not being able to help you(フォー ノット ビーイング エイブル トゥ ヘルプ ユー)は
「お役に立てず」という意味です。

また、

I'm sorry(アイム ソーリー)は
「申し訳ない」という意味です。
I couldn't be of more assistance(アイ クドゥント ビー オブ モア アシスタンス)は
「もっとお役に立てなかった」という意味です。

例文としては
「I apologize for not being able to help you with your issue. I hope you find a solution soon.」
(意味:お役に立てず申し訳ございません。早く解決策が見つかることを願っています。)

このように言うことができます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/04 20:48

回答

・I'm sorry I couldn't help you

「お役に立てず申し訳ございません」の英語表現について考えていきましょう。

I'm sorry I couldn't help youで
お役に立てずごめんなさいと言う表現になります。
また、sorry の代わりに apologize を使えます。
こっちよりもsorry の方が使う気がします。

I am so sorry I could not help you
because I am not in the industry...

industry で業界という意味にもなります。
参考までにしてみてください。

役に立った
PV21,730
シェア
ポスト