yukieさん
2024/04/16 10:00
自己犠牲は幸せになれないよ を英語で教えて!
いつも自分を後回しにする友達がいるので、「自己犠牲は幸せになれないよ」と言いたいです。
回答
・Self-sacrifice will not bring you happiness.
・Altruism will not make you happy.
「自己犠牲」は「self-sacrifice」と言います。また他人の利益を優先する「利他主義」の「altruism」と意訳しても良いです。
構文は、第四文型(主語[self-sacrifice]+動詞[bring]+目的語[you]+第二目的語[happiness])に助動詞(will)と副詞(not)を加えて否定文で構成します。
たとえば"Self-sacrifice will not bring you happiness."とすれば「自己犠牲はあなたに幸福をもたらさない」の意味になりニュアンスが通じます。
また「altruism」を使い「使役動詞+目的語+形容詞(目的語のモノ・ヒトを形容詞の状態にするに)」の構文形式で"Altruism will not make you happy."とすると「利他主義は人を幸せにしない」の意味になり此方もニュアンスが通じます。