TAKAUJI

TAKAUJIさん

TAKAUJIさん

自己犠牲 を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

ダイエット中に「体重を増やさないよう自己犠牲をする」と言いたいです

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Self-sacrifice
・Giving up one's own interests
・Putting others first

I'm making a self-sacrifice to not gain weight while dieting.
ダイエット中に体重を増やさないように自己犠牲を払っています。

自己犠牲とは、自分自身の利益や幸福を犠牲にして、他人のためや大きな目的のために行動することを指します。この単語は、親が子供のために苦労する、あるいは公共の利益のために個人的な利益を捨てるなど、他者の幸福や利益を優先する行動に使われます。また、英雄が人々を救うために自分の命を捧げるなど、最大の自己犠牲の形も含まれます。

I'm sacrificing my own interests not to gain weight during this diet.
このダイエット中に体重を増やさないように、自分の興味を犠牲にしています。

I am putting others first by sacrificing myself so I won't gain weight.
体重を増やさないように、自己犠牲をすることで他人を優先しています。

Putting others firstは他人を優先することを意味し、誰かのために自分の時間やリソースを犠牲にする積極的な行動を指します。一方、Giving up one's own interestsは自分の興味や欲求を放棄することを意味し、自分自身の何かを失うことを強調します。前者は他人に対する奉仕精神や愛情を示す積極的な行動を指し、後者は自己犠牲的な行動や自己否定的な行動を指すことが多いです。ネイティブは、肯定的な状況ではPutting others firstを、否定的な状況ではGiving up one's own interestsを使い分けます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/07 15:58

回答

・sacrifice myself

「sacrifice」には動詞で「いけにえを捧げる」「犠牲になる」、「myself」には「自分自身」といった意味があります。「自分自身が犠牲になる」つまり「自己犠牲」という意味になります。

「sacrifice」は自分が希望して犠牲になるというニュアンスで使われることが多く、他の人に対して使う場合には少し気を付けた方が良いでしょう。

例文
I'm on a diet, and I sacrifice myself to avoid gaining weight.
(意味:ダイエット中だから、体重を増やさないよう自己犠牲をする)

I sacrificed myself to support my wife's career.
(意味:私は自分の妻のキャリアを支えるために犠牲を払いました。)

0 447
役に立った
PV447
シェア
ツイート