miyakoさん
2024/04/16 10:00
お金返してほしい! を英語で教えて!
結構高い金額を払ってみた舞台がつまらなかったので、「お金返してほしい!」と言いたいです。
回答
・I want my money back.
・You owe me money.
「お金を返して!」という直接的で強い要求のフレーズです。商品が壊れていたり、サービスに明らかに問題があったりして、不満や怒りを感じている時に使います。丁寧さには欠けるので、店員さんなどに冷静に返金を求めたい場合は "Could I get a refund, please?" の方が適切です。
That play was so boring, I want my money back!
あの舞台、本当につまらなかった。お金返してほしい!
ちなみに、「You owe me money.」は「お金貸してるよね」と直接的に伝える表現だよ。親しい友人同士でランチ代を立て替えた時などに「そういえば、お金返してね!」と冗談っぽく使ったり、真剣に返済を求めたりもできる。少し強い言い方だから、相手との関係性次第で使い分けてね!
That play was so bad, I feel like the producers owe me money.
あの舞台はひどすぎて、制作者にお金を返してほしい気分だよ。
回答
・I feel like I would like to get a refund.
舞台がおもしろくなかったので、「返金して欲しい気分だ」と言いたい時は、「I feel like I would like to get a refund.」と表現できます。
「お金を返してほしいです。」は英語で「I would like to get a refund.」と言います。
「I feel like〜」で「〜のような気分です」を意味します。
<例文>
The play was not interesting and I feel like I would like to get a refund.
(舞台がおもしろくなかったので、お金を返してほしい気分です。)
ご参考になれば幸いです。
Japan