Mishimaさん
2022/11/07 10:00
金返せよ! を英語で教えて!
あまりにも酷い映画だったので、「金返せよ!」と言いたいです。
回答
・Give me back my money!
・Return my money!
・Pay me back!
That movie was so terrible, give me back my money!
その映画はとてもひどかった、お金返せ!
Give me back my money!は英語で「私のお金を返せ!」という意味です。強い怒りや不満を表現するフレーズで、不公平に扱われたと感じた時や、誤った取引、商品やサービスに対して満足できなかった場合などに使用します。人から借りたお金を返してもらう時や詐欺的なビジネスに巻き込まれた時などにも使えます。ただし、語調が強いので、注意深く使う必要があります。
That movie was absolutely terrible. Return my money!
その映画は本当にひどかった。お金返せよ!
That movie was so terrible, pay me back!
あの映画はとてもひどかった、お金を返せ!
「Return my money!」と「Pay me back!」は、お金を返すように要求する際に使われますが、使うシチュエーションやニュアンスには違いがあります。「Return my money!」は、直接的に借りたお金を返すようにというよりも、不正確な取引や不当なサービスに対して支払ったお金を返すよう求める時に使います。「Pay me back!」は、借りたお金を返してもらうときや、友人に出した飲み代などを返すよう求める時に使います。
回答
・give me the money back!
・return the money!
「金返せよ!」は英語では give me the money back! や return the money! などで表現することができます。
It was a terrible movie, so give me my money back!
(あまりにも酷い映画だったから、金返せよ!)
Are you going to postpone it again? Today is the deadline, so return the money!
(また延期するつもりなの?今日が約束の期日なんだから、金返せよ!)
※ postpone(延期、後回し)
ご参考にしていただければ幸いです。