Lilyさん
2024/10/29 00:00
裏を返せば を英語で教えて!
嫌なことが起こった友人に、「裏を返せばそれはチャンスだよ」と言いたいです。
回答
・On the other hand
・The flip side is that...
「一方では」「その一方で」という意味で、物事の別の側面や反対の意見を話すときに使います。
「このレストラン、雰囲気は最高!でも一方、値段はちょっと高いんだよね」のように、メリットとデメリットを比べたり、話題を切り替えて「Aはこうだけど、Bはこうだよね」と対比させたい時に便利です。話のバランスを取りたい時に挟むと自然ですよ。
On the other hand, this could be a great opportunity for you.
一方で、これは君にとって素晴らしいチャンスになるかもしれないよ。
ちなみに、「The flip side is that...」は、物事の良い面の裏にある「でも、その代わり…」「逆に言うと…」といった、あまり好ましくない側面や代償を切り出す時に使えます。メリットを話した後に、デメリットや注意点を付け加えるのに便利なフレーズですよ。
The flip side is that this could be a great opportunity for you.
裏を返せば、これは君にとって素晴らしいチャンスかもしれないよ。
回答
・If you look at it another way
「裏を返せば」は「別の見方をすれば」という意味で用いているので仮定法の従属副詞節で上記のように表します。
たとえば If you look at it another way, it's an opportunity. とすれば「別の見方をすれば(=裏を返せば)それはチャンスだよ」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、前半の従属副詞節を接続詞(if)の後に第一文型(主語[you]+動詞[look])に副詞句(at it another way:別の方法でそれを)を組み合わせて構成します。
後半の主節は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[opportunity:機会、チャンス])で構成します。
Japan