yuyuさん
2024/04/16 10:00
今引き返せって言われてもムリです を英語で教えて!
新幹線に乗っていて会社から戻るように連絡が来たので、「今引き返せって言われてもムリです」と言いたいです。
回答
・It’s too late to return to the office.
・There’s no way I can go back to the office.
1. It’s too late to return to the office.
「今(会社に)引き返せって言われてもムリです。」
「引き返す」という表現は英語で、「return」ですが通常どこに戻るかも必ず明記します。この場合は「会社に戻る」なので「return to the office」と表しましょう。「無理です」の部分は、この文脈では新幹線に乗ってしまっていて無理ですので、「手遅れです」というニュアンスを含めた「_するには遅すぎる」といった意味の「It’s too late to_.」を使いましょう。
2. There’s no way I can go back to the office.
「今引き返せって言われてもムリです。」
「ムリです」の部分の英語での表現として、「There’s no way」が挙げられます。そのすぐ後に、ムリである事柄を文章で述べましょう。この場合は「会社に戻る」ことがムリなので「I can go back to the office」を続けましょう。
回答
・I can't go back even if you want me to.
I can't go back even if you want me to.
今引き返せって言われてもムリ。
「Go back」は「前に戻る」や「引き返す」を意味しています。「Want me to〜」は「私に〜をしてほしい」という意味を持つ表現です。しかし、「I can't go back even if you want me to go back」と言ってしまうと同じ表現「Go back」を2回使っているので、違和感のある文になってしまいます。よって、最後の「Go back」は省略する必要があります。
I can't throw it away even if you want me to.
捨ててほしいと言われてもムリです。
回答
・I can't turn back now.
・It’s not possible to go back now.
1. I can't turn back now. (今引き返すのは無理です。)
can't (できない)
turn back (引き返す)
now (今)
turn back が「引き返す」という意味です。
来た道をそのまま折り返す、戻るというニュアンスがあります。
can't が「できません」です。
例
I'm already on the bullet train. I can't turn back now.
もう新幹線に乗ってます。今引き返すのは無理です。
2. It's not possible to go back now. (今引き返すことは不可能です)
not possible (不可能)
to go back (帰ることは)
can't (できない)の別の言い方で、not possible(不可能)があります。
possibleが「可能」という意味で、客観的で固い印象のある単語です。
go back は戻るという意味で、turn back のように、来た道をそのまま戻るという意味は含みません。どのような道のりでも、いた場所へ戻ることを指します。
例
It's not possible to go back now that I am on the bullet train.
新幹線に乗っているので戻ることは不可能です。
回答
・Even if you tell me to turn back now---
「引き返す」は複合動詞で「turn back」と表します。
構文は、前半は従属副詞節で接続詞(Even if)の後に第三文型(主語[you]+動詞[tell]+目的語[me])に副詞的用法のto不定詞(to turn back now:今さら引き返させるように)を組み合わせて構成します。
後半は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[impossible:無理な])で構成します。
たとえば"Even if you tell me to turn back now, it's impossible."とすれば「今さら引き返せと言われても無理だよ」の意味になります。
回答
・It's impossible to turn back now.
・I cannot go back anymore.
1. It's impossible to turn back now.
今引き返すのは不可能です。
まず日本語での「引き返す」は turn back を用いて表現することができます。また「ムリ」つまり「不可能」は 形容詞の impossible となります。したがって、It is + 形容詞 の形式を用いて英文を作ります。
2. I cannot go back anymore.
今さら戻ることはできない。
こちらの文では主語として「私」をとる表現です。動詞の「戻る」は go back となります。そして、cannot 〜 anymore の箇所が「今さら〜できない」という意味を表現できるので、ご質問にある「不可能だ」という意味合いをこめることができます。以下、参考の例文です。
Now I'm on a bullet train. So I cannot go back to the office anymore.
今新幹線に乗っています。なので今さら会社に戻ることはできません。
回答
・I'm sorry but I can't turn back anymore.
・There's no way I can turn back.
1. I'm sorry but I can't turn back anymore.
申し訳ないですけど、もう引き返せません。
「I'm sorry but I can't 〜」は「ごめんなさい、でも〜できません。」という英語表現です。
「turn back」は「引き返す」という意味の英熟語です。
イラっとする気持ちを抑えつつも、「できません」という気持ちをしっかりと伝えることが出来ます。
特に、上司など目上の人に向けて、「引き返せません。」と使いたいときに最適な英語表現です。
2. There's no way I can come back.
引き返すなんてありえません。
「There's no way 〜」は、「〜なんてありえない」という意味のフレーズです。
はっきりと、「無理です」と伝えたいときに使いたい英語表現です。
「引き返す」は「turn back」以外にも、「come back」や「go back」を使うことも出来ます。
今回の場合は、「帰ってこい」と言われているので、「自分の拠点に帰る」という意味も合わせて「come back」を使って紹介しています。
参考にしていただけたら幸いです。