yuyu

yuyuさん

2024/04/16 10:00

今引き返せって言われてもムリです を英語で教えて!

新幹線に乗っていて会社から戻るように連絡が来たので、「今引き返せって言われてもムリです」と言いたいです。

0 65
Melanie Suda

Melanie Sudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 09:34

回答

・It’s too late to return to the office.
・There’s no way I can go back to the office.

1. It’s too late to return to the office.
「今(会社に)引き返せって言われてもムリです。」

「引き返す」という表現は英語で、「return」ですが通常どこに戻るかも必ず明記します。この場合は「会社に戻る」なので「return to the office」と表しましょう。「無理です」の部分は、この文脈では新幹線に乗ってしまっていて無理ですので、「手遅れです」というニュアンスを含めた「_するには遅すぎる」といった意味の「It’s too late to_.」を使いましょう。

2. There’s no way I can go back to the office.
「今引き返せって言われてもムリです。」

「ムリです」の部分の英語での表現として、「There’s no way」が挙げられます。そのすぐ後に、ムリである事柄を文章で述べましょう。この場合は「会社に戻る」ことがムリなので「I can go back to the office」を続けましょう。

KeigoU

KeigoUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 21:52

回答

・I can't go back even if you want me to.

I can't go back even if you want me to.
今引き返せって言われてもムリ。

「Go back」は「前に戻る」や「引き返す」を意味しています。「Want me to〜」は「私に〜をしてほしい」という意味を持つ表現です。しかし、「I can't go back even if you want me to go back」と言ってしまうと同じ表現「Go back」を2回使っているので、違和感のある文になってしまいます。よって、最後の「Go back」は省略する必要があります。

I can't throw it away even if you want me to.
捨ててほしいと言われてもムリです。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/29 11:04

回答

・I can't turn back now.
・It’s not possible to go back now.

1. I can't turn back now. (今引き返すのは無理です。)

can't (できない)
turn back (引き返す)
now (今)

turn back が「引き返す」という意味です。
来た道をそのまま折り返す、戻るというニュアンスがあります。

can't が「できません」です。


I'm already on the bullet train. I can't turn back now.
もう新幹線に乗ってます。今引き返すのは無理です。

2. It's not possible to go back now. (今引き返すことは不可能です)

not possible (不可能)
to go back (帰ることは)

can't (できない)の別の言い方で、not possible(不可能)があります。
possibleが「可能」という意味で、客観的で固い印象のある単語です。

go back は戻るという意味で、turn back のように、来た道をそのまま戻るという意味は含みません。どのような道のりでも、いた場所へ戻ることを指します。


It's not possible to go back now that I am on the bullet train.
新幹線に乗っているので戻ることは不可能です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 10:33

回答

・Even if you tell me to turn back now---

「引き返す」は複合動詞で「turn back」と表します。

構文は、前半は従属副詞節で接続詞(Even if)の後に第三文型(主語[you]+動詞[tell]+目的語[me])に副詞的用法のto不定詞(to turn back now:今さら引き返させるように)を組み合わせて構成します。

後半は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[impossible:無理な])で構成します。

たとえば"Even if you tell me to turn back now, it's impossible."とすれば「今さら引き返せと言われても無理だよ」の意味になります。

keigogogo1121

keigogogo1121さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 09:19

回答

・It's impossible to turn back now.
・I cannot go back anymore.

1. It's impossible to turn back now.
今引き返すのは不可能です。

まず日本語での「引き返す」は turn back を用いて表現することができます。また「ムリ」つまり「不可能」は 形容詞の impossible  となります。したがって、It is + 形容詞 の形式を用いて英文を作ります。

2. I cannot go back anymore.
今さら戻ることはできない。

こちらの文では主語として「私」をとる表現です。動詞の「戻る」は go back となります。そして、cannot 〜 anymore の箇所が「今さら〜できない」という意味を表現できるので、ご質問にある「不可能だ」という意味合いをこめることができます。以下、参考の例文です。

Now I'm on a bullet train. So I cannot go back to the office anymore.
今新幹線に乗っています。なので今さら会社に戻ることはできません。

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 21:42

回答

・I'm sorry but I can't turn back anymore.
・There's no way I can turn back.

1. I'm sorry but I can't turn back anymore.
申し訳ないですけど、もう引き返せません。

「I'm sorry but I can't 〜」は「ごめんなさい、でも〜できません。」という英語表現です。
「turn back」は「引き返す」という意味の英熟語です。
イラっとする気持ちを抑えつつも、「できません」という気持ちをしっかりと伝えることが出来ます。
特に、上司など目上の人に向けて、「引き返せません。」と使いたいときに最適な英語表現です。

2. There's no way I can come back.
引き返すなんてありえません。

「There's no way 〜」は、「〜なんてありえない」という意味のフレーズです。
はっきりと、「無理です」と伝えたいときに使いたい英語表現です。
「引き返す」は「turn back」以外にも、「come back」や「go back」を使うことも出来ます。
今回の場合は、「帰ってこい」と言われているので、「自分の拠点に帰る」という意味も合わせて「come back」を使って紹介しています。

参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV65
シェア
ポスト