Hamada Uさん
2023/06/09 10:00
するなって言われた を英語で教えて!
何でやってないの?と聞かれた時に、「だって、するなって言われたから。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I was told not to do it.
・I was instructed not to do it.
・I was advised against doing it.
I didn't do it because I was told not to.
「だって、するなって言われたからやってないのよ。」
「I was told not to do it.」は「それをするなと言われた」という意味です。このフレーズは、ある行動をとることを誰かに止められたときに使います。言い渡されたことは、命令やアドバイス、警告など、様々な形を取る可能性があります。また、この表現は通常、後に続く結果や状況を説明するために使用されます。例えば、それがどういう結果をもたらしたのか、またはなぜそれをしないように指示されたのかなどを説明する際に使われます。
I didn't do it because I was instructed not to.
だって、するなって言われたからやってないの。
I haven't done it because I was advised against doing it.
それをやっていないのは、やるなと言われたからです。
I was instructed not to do it.は、誰かに明確に禁止された行動について言及する時に使われます。命令や規則の遵守を強調します。一方、I was advised against doing it.は、誰かがその行動をすることを推奨しなかったときに使われます。こちらはより柔軟で、アドバイスや提案の形をとります。前者は強制的なニュアンスがあり、後者はより助言やガイダンスのニュアンスがあります。
回答
・Because I was told not to do.
先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「~だから」は接続詞の「because」を使います。「言われた」は動詞「tell」を受け身にしますから過去完了形にして「be told」とします。「するな」は動詞「do」を禁止形にして「not to do」とすればよいでしょう。
次に構文を考えましょう。「~だから」の意味なので、接続詞「Because」を文頭に置き、主語を私(I)にして受動態の節を続けます。
たとえば"Because I was told not to do."とすれば「だって、やってはいけないと言われたから」の意味になります。