minaさん
2025/06/10 10:00
ガサツって言われた を英語で教えて!
雑な性格だと指摘されてしまった時に表現したいです。
回答
・I was told I was not detail-oriented.
「ガサツって言われた」 は上記のように表します。
be told は tell 「話す、言う」 の受動態です。
「言われる」となります。
補足ですが、他には 「指示される」 の意味で使われることもあります。
例)
I was told to clean my room
私は部屋を掃除するように言われた。
detail-oriented は detail 「詳細」(名詞)と oriented 「指向の」(形容詞)を組み合わせた言葉で、直訳すると「詳細指向の」となります。
「細かいことに気を配る」「几帳面な」「細部にこだわる」という意味で使われます。
必ずしも否定的な意味合いではなく、文脈で判断します。
例)
She is a detail-oriented student who always double-checks her work.
彼女は細かい事に気を配る学生で、常に作業を再チェックします。
そして、これに not 否定文にすると、「細かいことにこだわらない」 = 「大雑把だ、アバウトだ」 になります。
例文
I was told I was not detail-oriented. I'm pretty bummed.
ガサツって言われた。結構ショックだわ。
pretty : かなり (副詞)
bummed : がっかりした (形容詞)
スラング表現です。
参考にしてみて下さい。
Japan