furuyaさん
2024/04/16 10:00
体に良くないって言われてるよ を英語で教えて!
料理に白砂糖をたくさん使う人がいるので、「体に良くないって言われてるよ」と言いたいです。
回答
・It is said to be bad for your health.
Are you using a lot of white sugar in cooking? It is said to be bad for your health.
「料理に白砂糖をたくさん使ってるの? 体に良くないって言われてるよ」
be said to 動詞原形で、「~と言われている」という意味です。
このItは、using a lot of white sugar「白砂糖をたくさん使うこと」の代名詞です。
「体に良くない」「健康に悪い」はbe bad for one's healthと言います。
healthが「健康」に相当します。
○○ is said to be bad for your health.の○○を埋めて、ご自身で体に悪いものを想像しながら繰り返し発音すると、このフレーズの使い方がマスターできますよ。
例
Lack of sleep is said to be bad for your health.
「寝不足は体に良くないって言われてるよ」
回答
・It is said to be bad for your health.
・They say that it is bad for your body.
White sugar is said to be bad for your health.
白砂糖は体に良くないと言われています。
「said to be~」で「~だといわれている、~だという話だ」という意味があり、ここでは一般的な信念や情報を表しています。「bad for your health」 で「体にとって良くない」という意味になります。
They say that lack of sleep is bad for your body.
睡眠不足は体に良くないと言われている。
「They say」は直訳すると「彼らは~と言う」となりますが、ここで言う彼らとは「世間」「社会」「人々」などのことを指し、常識などで一般的に言われている事柄を「~と言われています」と表すときの表現です。
回答
・People say that it's bad for the health.
・They say that it's not good for your health.
People say that it's bad for the health.
体に良くないって言われてるよ。
people say that 〜 は、直訳すると「人々は〜と言う」という意味になりますが、「〜と言われている」という意味で使われる表現になります。また、bad は「悪い」「下手な」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味を表せます。
I don't know the details, but people say that refined sugar is bad for the health.
(詳しくは知らないけど、白砂糖って体に良くないって言われてるよ。)
They say that it's not good for your health.
体に良くないって言われてるよ。
they say that 〜 でも「〜と言われている」という意味を表せます。また、good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。
They say that it's not good for your health, so you shouldn't eat it.
(体に良くないって言われてるから、食べない方がいいよ。)