kono akira

kono akiraさん

2024/01/12 10:00

この場を借りて言わせてもらいたい事があります を英語で教えて!

会社の飲み会のついでに結婚の報告をしたいので、「この場を借りて言わせてもらいたい事があります」と言いたいです。

0 159
Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/29 13:37

回答

・I would like to use this opportunity to say something.

I would like to:~したい
use:使う
this:この
opportunity:機会
to say:言う
something:何か
「この場を借りる」を直訳するのではなく、上記回答のように「この機会を使う」という表現をするとネイティブにも伝わりやすいです。

例文
A:I would like to use this opportunity to say something. I'm going to get married next month.
この場を借りて言わせてもらいたい事があります。来月、結婚する予定です。
B:Oh, really? Congratulations!
本当ですか?おめでとうございます!

I would like to use this opportunity to say something. Please listen to me for a moment.
この場を借りて言わせてもらいたい事があります。みなさん、ちょっと聞いてください。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/29 10:35

回答

・By taking this opportunity, I would like to say something.
・I would like to take this opportunity to say something.

構文は、現在分詞構文の副詞節(この場を借りて:By taking this opportunity)を先行させて、主節は「~したい」の「would like to」を使う構文形式で表します。主語(I)の後に「would like to」、動詞原形(say)、目的語の代名詞(something)を続けて構成します。

たとえば“By taking this opportunity, I would like to say something.”とすれば「この場を借りて一言申し上げたいと思います」の意味になりニュアンスが通じます。

また副詞的用法のto不定詞「一言申し上げたいので:to say something」を使い“I would like to take this opportunity to say something.” とすれば「この機会に一言申し上げたいと思います」の意味になり、これもニュアンスが通じます。

役に立った
PV159
シェア
ポスト