fumiyaさん
2023/12/20 10:00
話したい事があるって言ってたでしょ? を英語で教えて!
友達が聞いてほしい話があると言ってたのに話さないので、「話したい事があるって言ってたでしょ?」と言いたいです。
回答
・You said you wanted to talk, right?
・Didn't you say you had something to discuss?
・I believe you mentioned you had something on your mind.
You said you wanted to talk, right?
話したいことがあるって言ってたでしょ?
「You said you wanted to talk, right?」は「話したいと言っていましたよね?」という意味で、相手が以前に話したいと希望していたことを確認するニュアンスを持ちます。使えるシチュエーションとしては、例えば友人や同僚が「後で話がある」と言っていた場合や、重要な話題があると聞いていた際にその話題を切り出すために使います。このフレーズを使うことで、相手に対して話す準備ができていることを示しつつ、自然に会話を始めることができます。
Didn't you say you had something to discuss?
話したい事があるって言ってたでしょ?
I believe you mentioned you had something on your mind.
話したい事があるって言ってたでしょ?
Didn't you say you had something to discuss?は、以前の会話を正確に思い出すニュアンスがあり、カジュアルで直接的です。例えば、友人や同僚とのカジュアルな場面で使われます。
I believe you mentioned you had something on your mind.は、よりフォーマルで控えめな表現です。相手の気持ちや考えを尊重しながら話を促すニュアンスがあります。ビジネスシーンや初対面の相手など、丁寧な対応が求められる場面で適しています。
回答
・you had something to talk about, right?
・I remember you said you had something--
構文は、先ず主節を第一文型(主語[you]+動詞[said])で構成します。
次が従属副詞節で、第三文型(主語[you]+動詞[had]+目的語[something])に副詞的用法のto不定詞「話すことが:to talk about」を組み合わせて構成します。
最後に「でしょ?」の付加疑問文を「right?」として付けます。
たとえば"You said you had something to talk about, right?"とすれば「話したいことがあるって言ってたよね?」の意味になります。
また「~でしょ?」を「~を覚えてるよ」の「I remember」に意訳して"I remember you said you had something to talk about."とすると「話したいことがあると言ったのを覚えているよ」の意味になりニュアンスが通じます。