Kumiさん
2023/12/20 10:00
最初っからやってあげるって言ったでしょ を英語で教えて!
子供が自分でやるって言ってたのにやっぱりできないと言うので、「最初っからやってあげるって言ったでしょ」と言いたいです。
回答
・I told you I'd help you from the beginning
・I said I'd help you right from the start.
・I promised I'd help you from the very start.
I told you I'd help you from the beginning.
最初っからやってあげるって言ったでしょ。
I told you I'd help you from the beginningは、「最初から手伝うって言ったでしょ」という意味で、ある人が最初からサポートを約束していたことを再確認する際に使われます。この表現は、相手がその支援を疑ったり忘れていたりする場合や、その約束に感謝している場合に適しています。また、相手が自力で解決しようとしているけれど、もう一度支援の意志を伝えたい時にも使えます。信頼や安心感を提供するニュアンスがあります。
I said I'd help you right from the start.
最初っからやってあげるって言ったでしょ。
I promised I'd help you from the very start.
最初っからやってあげるって言ったでしょ。
I said I'd help you right from the start.は、以前に助けると言った事実を確認したい時に使います。例えば、相手が助けを求めている時に、自分の申し出がまだ有効であることを再確認する場合です。
I promised I'd help you from the very start.は、約束の重みを強調したい時に使います。これは、助けることが重要な約束であり、その約束を守る意志を示す時に適しています。例えば、重要なプロジェクトや困難な状況で相手を支えることを強調したい場合に使います。
回答
・I told you from the beginning that I'll do it for you.
・I told you in the first place that I'll do it for you.
1. I told you from the beginning that I'll do it for you.
(最初っから、やってあげるって言ったでしょ。)
「from the beginning」で、「最初から、初めから」という意味になります。「(あなたのために)やってあげる」は「I'll do it for you」と表します。「靴ひもを結ぶ」は、「tie one's shoes」といいます。
I told you from the beginning that I will help you tie your shoes.
(靴ひも結ぶの手伝ってあげるって、最初から言ってたでしょ。)
2. I told you in the first place that I'll do it for you.
(最初っから、やってあげるって言ったでしょ。)
「in the first place」も同様に、「最初に、第一に、そもそも」を表します。洋服を着替えることは、英語で「get dressed」といいます。
I told you in the first place that I'll help you get dressed.
(洋服を着替えるの手伝うって、最初から言ってたでしょ。)
ご参考になれば幸いです。