Kaito

Kaitoさん

2023/08/08 12:00

だから急げって言ったでしょ を英語で教えて!

今日は遅刻だと子供が言うので、「だから急げって言ったでしょ」と言いたいです。

0 367
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 17:11

回答

・I told you we had to hurry.
・See? This is why I told you to rush.

「だから急がなきゃって言ったじゃん!」というニュアンスです。

約束の時間に遅れたり、電車に乗り遅れたりした時に、相手を少し責める感じで使います。「ほら、言わんこっちゃない」という気持ちが含まれていて、親しい間柄で使われることが多い表現です。

See? I told you we had to hurry.
ほら、だから急げって言ったでしょ。

ちなみにこのフレーズは、「ほらね?だから急げって言ったんだよ」というニュアンスです。相手が忠告を無視して悪い結果になった時、「だから言ったのに」と少し得意げに、あるいは呆れた感じで指摘する場面で使えます。友人同士の会話でよく登場しますよ。

See? This is why I told you to rush.
だから急げって言ったでしょ。

Nat85

Nat85さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/30 19:29

回答

・I told you to hurry up!
・This is why I said "get ready quickly".
・This is what happened.

例文
I told you to hurry up!
急げって言ったでしょ!

I told youだけでも、「だから言ったのに」という意味でよく使われるフレーズです。

例文
This is why I said "get ready quickly".
こうなるから「早く準備しなさい」って言ったんだよ。

This is whyは、「こういうわけで、このような理由があるから」といった意味になります。
Get readyは、「準備をする、支度をする」という意味です。

例文
This is what happened.
だからこうなった(遅刻になった)んだよ。

こちらのフレーズは、①のI told you!と雰囲気が似ており、自業自得といったような意味が含まれます。

役に立った
PV367
シェア
ポスト