hisanariさん
2023/11/14 10:00
昨日のうちにやっとけって言ったじゃない を英語で教えて!
朝子供が宿題をしていたので、「昨日のうちにやっとけって言ったじゃない」と言いたいです。
回答
・I told you to do it yesterday, didn't I?
・Didn't I tell you to get it done yesterday?
・I did say to finish it by yesterday, didn't I?
I told you to do your homework yesterday, didn't I?
昨日のうちに宿題をやっとけって言ったじゃない?
このフレーズは、話し手が相手に対して以前に指示または依頼をしたことを思い出させ、その行動がまだ行われていないことに対する不満や苛立ちを表しています。具体的なシチュエーションとしては、上司が部下に対して仕事の進捗を問う場面や、親が子供に対して宿題をやるように言ったことを再確認する場面などが考えられます。また、「didn't I?」の部分は、自分が確かにその事を言ったはずだという自信と、相手に対する強い確認を意味します。
Didn't I tell you to get your homework done yesterday?
昨日のうちに宿題をやっとけって言ったじゃない。
You're doing your homework now? I did say to finish it by yesterday, didn't I?
今、宿題をしてるの?昨日のうちにやっとけって言ったじゃない?
「Didn't I tell you to get it done yesterday?」は、主に強く非難する状況で使われます。相手が期待を裏切ったときに使う言葉であり、感情が含まれています。「I did say to finish it by yesterday, didn't I?」はより穏やかで、相手に自分が何を言ったか思い出してもらうような状況で使います。指示が無視されたり忘れられたりしたときに使われ、少し冷静さや苛立ちが含まれています。
回答
・I told you that you should have done it yesterday.
I told you that you should have done it yesterday.
昨日のうちにやっとけって言ったじゃない。
「should have done...」という言い方は、「〜すればよかったのに」という「後悔」のニュアンスを表します。誰かに対して言う場合のほか、自分自身に対しても使える表現です。
例文
I should have get one more.
もう一つ買っておけばよかったなあ。
「I told you...」は「(だから)〜って言ったのに」という表現で、日常会話でよく使われるフレーズです。
例文
I told you so!
だから言ったじゃん!