Hotta

Hottaさん

2024/12/19 10:00

売り切れるかもしれないから、今のうちに買っておこう を英語で教えて!

人気商品が店頭に並んだばかりの時に行ったので、「売り切れるかもしれないから、今のうちに買っておこう」と言いたいです。

0 115
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/24 08:48

回答

・It might be sold out, so I’ll buy it while I can.

「売り切れるかもしれないから、今のうちに買っておこう」は上記の表現になります。
be sold out は「売り切れる、完売する」という意味です。
主に商業的な取引や販売において使用され、商品などがもう入手できない状態を指します。
こちらは受動態の表現ですが、sell out という能動態もあり、「売り切れる、売りつくす」という意味になります。
might は「〜かもしれない」という意味で、may の過去形ですが、このように形は過去でも現在の意味で用いられることが多いです。
may よりも可能性が低いニュアンスと少し丁寧な印象があります。
「今のうちに」は while I can を使います。
while I can は「できるうちに」という意味です。

例文
The product I want has just arrived in stores. It might be sold out, so I’ll buy it while I can.
欲しい商品が店頭に並んだばかりです。売り切れるかもしれないから、今のうちに買っておこう 。

参考にしてみて下さい。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/23 10:19

回答

・It might sell out, so I'd better buy it now while I can.

「売り切れるかもしれないから、今のうちに買っておこう」は上記のように表します。

「売り切れるかもしれない」は it might sell out と表します。 might は「~かもしれない」という控えめな推測を表す助動詞で、売り切れの可能性を表現しています。複合動詞 sell out は「売り切れる」という意味です。

「今のうちに買っておこう」は I'd better buy it now と表します。 I'd better (I had better) は「~したほうがいい」「~しなければならない」という意味で、軽い義務感や強い提案を表します。この表現で「今すぐ買わなければ後悔するかもしれない」というニュアンスが強調されます。

最後に while I can を加えます。「私がまだできるうちに」という意味で、時間や機会が限られている状況を示唆します。

役に立った
PV115
シェア
ポスト