Emaさん
2023/07/13 10:00
この場をお借りして を英語で教えて!
沢山のメッセージをもらったのに返信する余裕がなかったので「この場をお借りして、お礼申し上げます」と言いたいです。
回答
・Taking this opportunity
・While I have the chance
・Seizing this moment
Taking this opportunity, I'd like to thank everyone for their messages. I apologize if I haven't been able to respond to each one individually.
この機会を借りて、皆さまから頂いたメッセージに感謝いたします。一つ一つに返信できなかったこと、お詫び申し上げます。
「Taking this opportunity」は「この機会に」という意味で、何か特定の状況や出来事を利用して何かを行う、または伝える際に使われます。会議やプレゼンテーションで新しいアイデアを提案したり、パーティーやイベントでスピーチをしたりする時などによく使います。また、感謝の意を示す時や謝罪する時にも用いられます。例えば、「この機会に感謝の意を示したい」や「この機会に謝罪したい」といった具体的な状況で使えます。
I've received so many messages and haven't had the chance to reply to all of them, so while I have the chance, I want to express my gratitude to everyone.
「たくさんのメッセージをいただきましたが、すべてに返信する余裕がなかったので、この場をお借りして皆様に感謝の意を表します。」
Seizing this moment, I would like to express my gratitude for all the messages I received.
この瞬間を利用して、たくさんのメッセージをいただいたことに対して感謝の意を表します。
Seizing this momentは、今この瞬間を活用する、あるいは行動を起こすことに焦点を当てた表現です。一方、While I have the chanceは、特定の機会や可能性がある間に何かを行うことを強調します。前者はより緊急かつ積極的な行動を示し、後者はより穏やかで、機会が失われる前に何かを行うことを示しています。
回答
・Taking this opportunity
・Allow me to take this moment
「この場をお借りして」は英語で、"Taking this opportunity"と言います。
“ opportunity”は「機会」という意味があります。
他の表現としては、「Allow me to take this moment」などがあります。
例:
沢山のメッセージをもらったのに返信する余裕がなかったのでこの場をお借りして、お礼申し上げます。
Taking this opportunity, I would like to express my gratitude for the many messages I received, even though I didn't have the chance to reply to each one.