kyoka

kyokaさん

kyokaさん

関わらない方がいい を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

いい噂を聞かないので、「彼らには関わらない方がいいよ」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 00:00

回答

・Better stay out of it.
・Best to steer clear of it.
・You're better off not getting involved.

I've heard some not-so-good things about them. You'd better stay out of it.
彼らについて良くない噂を聞いています。君は関わらない方がいいよ。

「Better stay out of it」は、「それに関与しない方がいい」というニュアンスを持つ英語のフレーズです。何か問題や困難な状況が起きていて、その問題に巻き込まれると自分自身が困る、または問題を悪化させる可能性がある場合に使います。また、他人の個人的な問題や争いに対して、自分が介入することが適切でないと判断した場合にも使われます。

I've heard some not-so-good things about them. Best to steer clear of it.
彼らについてあまり良くない噂を聞いたんだ。関わらない方がいいよ。

I've heard some bad things about them. You're better off not getting involved.
彼らについて悪い噂を聞いています。関わらない方がいいですよ。

「Best to steer clear of it.」は一般的な危険やトラブルから遠ざかるべきだと助言する時に使われます。これは物理的な危険(例:野生の動物)や抽象的な危険(例:ゴシップやドラマ)を指すことができます。「You're better off not getting involved.」は特に人間関係や複雑な状況について、相手が関与しない方が良いと助言する時に使われます。これは主に感情的な問題や対人関係に関連する問題を指します。

bluester23

bluester23さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/15 10:35

回答

・You should keep a distance from them.
・You should stay away from them.

英語で他者との関わりを表現する場合は、距離がよく使用されます。

「You should keep a distance from ~」は「~から距離を置いたほうが良いよ / 関わらないほうが良いよ」という意味となり、「You should keep "some" distance from ~」と言った場合は「~には何らかの問題があるため、"ある程度"の距離を置いたほうが良い」というニュアンスになります。

一方、「stay away」という表現は「近づかない」という直接的な表現となるため、「You should stay away from ~」は「~に関わるべきじゃないよ」と強く示唆する意味となります。映画でもよく聞く「Stay away from me!」は「関わらないで」、「こっちへ来るな」と拒絶の意思をストレートに伝える表現になります。

状況に応じて表現を使い分けてくださいね。ご参考になれば幸いです。

0 291
役に立った
PV291
シェア
ツイート