chachaさん
2022/10/24 10:00
私の人生に関わらないで を英語で教えて!
親が恋愛に口をはさむので、「私の人生に関わらないで!」と言いたいです。
回答
・Stay out of my life.
・Keep out of my personal affairs.
・Don't meddle in my life.
Mom, Dad, I love you, but stay out of my life. This is my love life we're talking about.
お母さん、お父さん、愛していますが、私の人生に関わらないで。これは私の恋愛についてなんです。
「Stay out of my life」は直訳すると「私の生活から出て行って」の意味です。相手に対して強く介入や干渉を止めるように要求する際に使う表現で、大抵は怒りや不満を含んだ状況で用います。この言葉を使う時は、通常、相手が自分のプライバシーを侵害したり、自分の生活に無理に影響を与えてしまう行動をとった場合等です。よって、非常に強い拒否感を伝える言葉なので、慎重に使うべきフレーズです。
Mom, Dad, please keep out of my personal affairs, especially my love life.
「お母さん、お父さん、私の個人的なことには関わらないで、特に恋愛のことには。」
Mom, dad, please don't meddle in my love life.
「お母さん、お父さん、私の恋愛に関わらないで!」
Keep out of my personal affairsは通常、特定の事情や問題について他人に干渉されるのを避けたいときに用いられます。例えば、家族間の問題や金銭問題など、他人に関与されたくない特定の問題について言及する際に使われます。「Don't meddle in my life」はもっと広範な意味を持ち、他人に自分の生活全体について干渉されたくないという意思を表現します。自分の選択や生き方、日々の習慣など、生活全般にわたる範囲を指し示します。
回答
・stay out of my life
・don't get involved in my life
「私の人生に関わらないで」は英語では stay out of my life や don't get involved in my life などで表現することができます。
He is important to me! Stay out of my life!
(彼は私にとっては大事な人なの!私の人生に関わらないで!)
I'm surprised you came to borrow money again. You don't have to return this money anymore, so please don't get involved in my life from now on.
(また金を借りに来るとは呆れたよ。この金はもう返さなくてもいいから、もうこれ以降、私の人生に関わらないでくれ。)
ご参考にしていただけたら幸いです。