M Takada

M Takadaさん

M Takadaさん

一生に一度の人生 を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

友達が会社を辞めるか残るかで悩んでいる時に、「一生に一度の人生だから、笑顔でいられる方を選べばいいんじゃない?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Kimovie

Kimovieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 21:38

回答

・You only live once
・Carpe diem

You only live once
一生に一度の人生

こちらのフレーズはよく耳にすると思います。
あえて直訳すると、「人生は一度きり」といったニュアンスになります。

英語ネイティブ間では「 YOLO」と短縮して使用したりします。

You live only once. So just choose whichever you'll be happy with.
一生に一度の人生だよ。だから笑顔でいられる方を選べばいいと思うよ。

2. Carpe diem(カープディエム)
人生一回きり

以前まではYOLOが頻繁に使用されていましたが、
最近では類義語として「 Carpe diem」というラテン語が、若い世代で使用されています。

「その日を掴め・今を生きろ・今を楽しめ」といった意味が込められています。

What my dad always said to me is ” Carpe diem”.
父はいつも’機械を逃すな”と私に言った。

ご参考になれば幸いです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 00:00

回答

・Once in a lifetime opportunity
・Once in a blue moon
・Once in a lifetime experience

It's a once in a lifetime opportunity, you might as well choose the path that keeps you smiling, right?
「一生に一度の人生だから、笑顔でいられる方を選べばいいんじゃない?」

「Once in a lifetime opportunity」は、「一生に一度だけの機会」を指す英語のフレーズで、非常に稀な、特別な機会や経験を表します。大切な決断をする場面や、特別な経験をする場面で使われます。たとえば、夢の仕事のオファーを受けたときや、世界一周旅行に行く機会があるときなど、その機会を逃すと次がないかもしれない、非常に貴重な状況を指す表現です。

You only live once and opportunities like this come once in a blue moon, why not choose the path that keeps you smiling?
「人生は一度きりだし、こんなチャンスは滅多にないから、君を笑顔にする道を選んだらどう?」

It's a once in a lifetime experience, you should choose what makes you happy.
一生に一度の経験だから、あなたが幸せになれる選択をすべきだよ。

Once in a blue moonは非常にまれに何かが起こることを表す表現で、比較的頻繁に使われます。例えば、友達に会うことが滅多にない場合などに使います。「青い月」が現れるのは珍しいからです。
一方で、Once in a lifetime experienceは文字通り一生に一度しか経験できない特別な瞬間や出来事を指します。結婚式や特別な旅行、顕著な出来事などに使われます。これはもっと重要な、一度きりの出来事を指します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/02 17:28

回答

・once-in-a-lifetime
・you only live once (YOLO)

英語で「一生に一度の人生」と言いたい場合、
「once-in-a-lifetime」または「you only live once (YOLO)」と表現できます。

once-in-a-lifetime(ワンス イン ア ライフタイム)は
「一生に一度の」という意味です。

you only live once(ユー オンリー リブ ワンス)は
「人生は一度きり」という意味です。
YOLOと略されることもあります。

例文としては
「It's a once-in-a-lifetime experience, so you should choose the path where you can be happy and smile.」
または、
「You only live once, so you should choose the path where you can be happy and smile.」
(意味:一生に一度の人生だから、笑顔でいられる方を選べばいいんじゃない?)

このように言うことができます。

0 1,141
役に立った
PV1,141
シェア
ツイート