Ryo

Ryoさん

2023/04/27 12:54

10年に一度の逸材を英語で教えて!

野球の新人選手などで

0 248
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Once in a decade talent
・Once in a blue moon talent.
・A once in a generation talent.

He's a once in a decade talent in baseball. I've never seen a rookie like him.
「彼は10年に一人出るか出ないかの野球の才能だ。こんな新人選手は見たことがない。」

「Once in a decade talent」とは、「10年に一度の才能」を指す表現で、その特異な才能やスキルが非常に稀有であることを示します。この表現は、特にスポーツや芸術、科学などの分野で、類まれなる能力を持つ人物が現れたときに使われます。例えば、特別な技術や能力を持つスポーツ選手や、一世を風靡したアーティスト、画期的な発見をした科学者などを指すことが多いです。

This rookie has a once in a blue moon talent. He's going to be a superstar.
「この新人は数十年に一人出る才能だ。彼はスーパースターになるだろう」

This rookie is a once in a generation talent. He's really something special.
この新人は、一世代に一人出るか出ないかの才能です。彼は本当に特別な存在です。

Once in a blue moon talentは、非常に珍しいまたは期待外れの才能を指す表現で、頻繁には現れないことを強調しています。一方、A once in a generation talentは、その才能が一世代に一度しか現れないほど特異または卓越していることを示しています。つまり、前者は非常に稀な才能を、後者は世代を超越した才能を表します。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/20 21:42

回答

・talent who appears once every 10 years
・talent who appears once in a decade

1. He’s a great talent who appears only once every 10 years.
彼は10年に一度の逸材です。

「10年に一度の逸材」と表現する場合、「10年毎に一度の」を意味する「once every 10 years」という表現が使用出来るでしょう。「逸材」は、「才能のある人」を意味する名詞「talent」を使用して、「great talent」などと言うことが出来ます。

2. He is a great talent who appears only once in a decade.
彼は10年に一度の逸材です。

「once in a decade」という表現も、「10年に一度の」という意味になります。「decade」には、「10年間」という意味があります。

役に立った
PV248
シェア
ポスト