uchidaさん
2023/02/13 10:00
10年に一度 を英語で教えて!
この寒波は10年に一度の厳しさとニュースで言っていますと言いたいです。
回答
・Once in a decade
・Once every ten years
・Once in a blue moon
The news is saying that this cold wave is a once in a decade severity.
「ニュースでは、この寒波は10年に一度の厳しさだと言っています。」
「Once in a decade」は、「10年に1度」や「数十年に一度」などと訳され、非常に珍しい、または長い間隔でしか起こらない事象を指す表現です。このフレーズは、特別な出来事や、滅多に起こらない現象を強調するために使います。例えば、超大型の台風が来た時や、特定の花が咲く周期、あるいは特別なイベントや祭りが開催される間隔を表現する際などに用いられます。
The news is saying that this cold wave is of a severity that only occurs once every ten years.
ニュースでは、この寒波は10年に一度しか起こらないほどの厳しさだと言っています。
They say on the news that this cold wave is a once in a blue moon event, happening only once in a decade.
ニュースでは、この寒波は10年に一度の厳しさで、一度きりの現象だと言っています。
Once every ten yearsは文字通り10年に一度を指し、特定の時間枠での出来事や状況を指すのに使われます。一方、"Once in a blue moon"は非常に稀な事象や機会を指すイディオムで、具体的な時間枠がなく、数ヶ月、数年、あるいはそれ以上に一度しか起こらないようなことを指します。したがって、ネイティブスピーカーは具体的な頻度を示したい場合には"Once every ten years"を、非常にまれな出来事を強調したい場合には"Once in a blue moon"を使い分けます。
回答
・once in a decade
この寒波は10年に一度の厳しさとニュースで言っていますを英語で言うと
the big cold wave is coming once in a decade !!!
I can not believe that it is coming next week !!
「数十年に一度」が英語で「once in a decade」か「once every few decades」といいます。
「十年」が「decade」と言います。
ご質問にあるように、寒波は英語で
寒波 = cold wave, cold weather と言います。
参考にしていただけますと幸いです。