YU

YUさん

2022/09/26 10:00

半年に一度、定期検診を受ける を英語で教えて!

大病した後なので、「半年に1度、定期検診を受けています。」と言いたいです。

1 1,324
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/30 00:00

回答

・I have a check-up every six months.
・I get a routine exam twice a year.
・I go for a biannual health screening.

Since I've been ill, I have a check-up every six months.
大病をした後なので、半年に一度定期検診を受けています。

「I have a check-up every six months.」は「私は半年ごとに健康診断を受けています。」という意味です。体調管理や早期発見の為に定期的に医療機関で健康状態をチェックすることを指します。ビジネスやプライベートの日常生活で健康に関する話題が出たとき、自身の健康管理について話すときなどに使えます。また、歯医者や専門医の定期診察の際にも使えます。

Since I've had a serious illness, I get a routine exam twice a year.
大病した後なので、私は年に二回定期的な検診を受けています。

Since I had a major illness, I go for a biannual health screening.
重病を患った後、私は半年に一度、健康診断を受けています。

これらのフレーズは同じことを示していますが、主な違いは形式さと詳細さにあります。"I get a routine exam twice a year"は、カジュアルで一般的な会話によく使われます。対照的に、"I go for a biannual health screening"はより具体的で、公式の文脈や医療の設定で使用されることが多いです。この文は一般的にスケジュールや受診頻度を詳しく説明するために使用されます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/06 13:27

回答

・take a regular medical checkup once ina
・half year.

例文 I take a regular medical checkup once in a half year after recovering from a serious disease.
「大病の後、私は、半年に一度定期検診を受けています。」

健康診断は、他に、a physical examinationや、口語で、a medical とも言えます。「定期的な」は、他にperiodical が使えます。例文 I take a periodical physical examination every six months. 「私は6か月ごとに定期検診を受けています。」とも言えます。
every six months は、「6か月ごとに」を意味します。

役に立った
PV1,324
シェア
ポスト