RIMIさん
2024/01/12 10:00
損得に関わらず を英語で教えて!
お客様第一主義なので、「店の損得に関わらず経営している」と言いたいです。
回答
・Regardless of gain or loss
・For better or worse
・Come what may
We run our business with a customer-first philosophy, regardless of gain or loss.
私たちはお客様第一主義で、店の損得に関わらず経営しています。
「Regardless of gain or loss」は「利益や損失に関係なく」という意味です。利害や結果を気にせず、行動や判断をする際に使われます。例えば、ビジネスや投資の場面で倫理や信念を貫く時に使います。「利益や損失に関係なく、このプロジェクトを進めるべきだ」といった文脈で、結果に左右されずに行動する姿勢を強調する際に適しています。
We run our business with a customer-first approach, for better or worse.
私たちはお客様第一主義で、店の損得に関わらず経営しています。
We run our business with the customer-first principle, come what may.
私たちはお客様第一主義で経営しており、いかなることがあってもそれを貫きます。
「For better or worse」は、結果が良くても悪くても、という意味で、状況がどうであれ受け入れる覚悟を示します。例えば、結婚の誓いで使われることが多いです。「Come what may」は、何が起ころうとも、という意味で、予期せぬ出来事や困難に対しても前向きな姿勢を示します。例えば、挑戦や冒険に対する決意を表現する際に使われます。どちらも覚悟を示すフレーズですが、前者は状況に対する受容、後者は積極的な態度を強調します。
回答
・regardless of profit or loss
「損得に関わらず」を英語で表現すると regardless of profit or loss となります。regardless of とは「~にかかわらず」という意味の熟語表現です。「損得」は英語で profit or loss とするとよいでしょう。
例文
we run our store regardless of profit or loss.
店の損得に関わらず経営している。
※ run は「走る」という意味の他に、店などを「経営する」という意味で使われます。
I started this business regardless of profit or loss.
私はこの事業を損得に関わらず始めました。
※ start this business で「この事業を始める」という意味の表現になります。
ちなみに、「損得勘定」は英語で profit-and-loss arithmetic となります。
例文
It's important the profit-and-loss arithmetic.
損得勘定は重要です。
※ it's important で「~は重要だ」という意味になります。