sawadaさん
2024/08/01 10:00
むやみに関わらない を英語で教えて!
会社にトラブルメーカーがいるので、「彼とはむやみに関わらない方がいい」と言いたいです。
回答
・Don't get involved unnecessarily.
・Mind your own business.
「余計な口出しはしないで」「首を突っ込まないで」という意味です。自分に関係ない問題や、他人の揉め事などに、わざわざ関わろうとする人に対して「面倒なことになるからやめときなよ」と忠告する時に使います。親しい間柄でのアドバイスとして便利な一言です。
He's a known troublemaker, so don't get involved with him unnecessarily.
彼はトラブルメーカーとして知られているから、むやみに関わらない方がいいよ。
ちなみに、「Mind your own business.」は「大きなお世話だよ」「余計な口出ししないで」という意味で、相手の詮索や干渉にイラっとした時に使う、ちょっと強めのフレーズです。プライベートなことをしつこく聞かれたり、頼んでもいないアドバイスをされたりした時に「ほっといて!」という感じで使えますよ。
He's a troublemaker, so just mind your own business and stay away from him.
彼はトラブルメーカーだから、自分のことに集中して彼には関わらない方がいいよ。
回答
・don't get involved with it thoughtlessly
・don't get involved with it recklessly
don't get involved with it thoughtlessly
むやみに関わらない
get involved は「関わる」「関係する」などの意味を表す表現ですが、「巻き込まれる」というニュアンスでも使われます。また、thoughtlessly は「むやみに」「軽率に」などの意味を表す副詞ですが、「不親切に」という意味も表せます。
Just between you and me, you shouldn't get involved with him thoughtlessly.
(ここだけの話、彼とはむやみに関わらない方がいい。)
don't get involved with it recklessly
むやみに関わらない
recklessly も「むやみに」という意味を表す副詞ですが、こちらは「危険を招くような、むやみさ」を表すニュアンスがあります。
I don't get involved with people I don't know recklessly.
(知らない人とは、むやみに関わらないんだ。)
Japan