ayaan

ayaanさん

2024/12/19 10:00

むやみに個人情報を載せない を英語で教えて!

SNSで詐欺にあった人の話を聞いたので、「むやみにSNSに個人情報を載せないようにしよう」と言いたいです。

0 330
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・Don't overshare your personal information.
・Be careful about what personal information you post online.

「個人情報をベラベラ話しすぎないでね」というニュアンスです。SNSや初対面の人など、信頼関係がまだない相手に、防犯やプライバシーのために「ちょっと気を付けてね」と親しみを込めてアドバイスする時に使えます。

I heard someone got scammed on social media. It's a good reminder not to overshare your personal information online.
SNSで詐欺にあった人の話を聞いたよ。ネットに個人情報を載せすぎないように、改めて気をつけないとね。

ちなみに、このフレーズは「ネットに個人情報を載せる時は気をつけてね」くらいの軽い注意喚起で使えます。友達との会話で、SNSの投稿の話になった時なんかに「ちなみに、住所がわかるような写真は危ないよ」みたいに、相手を心配する気持ちで付け加えるのにピッタリです。

Yeah, that story is a good reminder. We should be careful about what personal information we post online.
うん、その話はいい教訓になるね。むやみに個人情報をネットに載せないようにしないと。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/20 06:39

回答

・avoid posting personal information thoughtlessly

「むやみに個人情報を載せない」は、上記のように表せます。

post は「(SNSなどに投稿を)載せる」「掲載する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「役職」や「郵便」などの意味も表せます。
personal は「個人の」「個人的な」などの意味を表す形容詞ですが、「身体の」「身体的な」などの意味も表現できます。
thoughtlessly は「むやみに」「考えなしに」などの意味を表す副詞です。

例文
We should avoid posting personal information on social media thoughtlessly.
むやみにSNSに個人情報を載せないようにしよう。

※「SNS」は、Social Networking Service の頭文字を取った略ですが、英語では、通常 social media と表現されます。

役に立った
PV330
シェア
ポスト