Ume

Umeさん

2023/11/21 10:00

個人情報は明かさない を英語で教えて!

SNSで気を付けていることを聞かれたので、「個人情報は明かさないようにしている」と言いたいです。

0 218
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・Don't disclose personal information.
・Keep personal information confidential.
・Never reveal your personal details.

I always make sure not to disclose personal information on social media.
SNSで個人情報を明かさないように常に気をつけています。

Don't disclose personal information.は「個人情報を開示しないでください」や「個人情報を漏らさないでください」という意味です。インターネット上でのコミュニケーション、特にSNSやオンラインフォーラムなどで、自分自身や他人のプライバシーを守るための注意喚起として使われます。個人情報とは、名前、住所、電話番号、メールアドレス、生年月日など、個々の人を特定できる情報のことを指します。このフレーズは、オンラインセキュリティを重視する場面や、個人情報の取り扱いに関するルールやガイダンスを説明する際にも使えます。

I always make sure to keep personal information confidential on social media.
SNSでは常に個人情報を秘密にしています。

I always make sure to never reveal my personal details on social media.
SNSでは常に個人情報を明かさないように気をつけています。

Keep personal information confidentialはよりフォーマルで、ビジネスやプロフェッショナルなコンテキストで使用されます。例えば、医療や法律、企業のプライバシーポリシーなどで使われる表現です。対してNever reveal your personal detailsはよりカジュアルな表現で、友人や家族、子供などに対してインターネットの安全やプライバシーを保護するためのアドバイスとして使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/26 14:50

回答

・don’t reveal personal information
・don’t disclose individual information

don’t reveal personal information
個人情報を明かさない

reveal は「明かす」「公開する」などの意味を表す動詞になります。また、personal は「個人的な」「私的な」という意味の形容詞です。

I make an effort not to reveal personal information.
(個人情報は明かさないようにしている。)

don’t disclose individual information
個人情報を明かさない

disclose も「明かす」「公開する」というほぼ reveal と同じ意味を表現できます。また、individual も「個人的な」という意味を表す形容詞ですが、personal より、固いニュアンスの表現になります。

It's a waste of time. The General Affairs Department never discloses individual information.
(時間の無駄だよ。総務部は絶対に個人情報を明かさない。)

役に立った
PV218
シェア
ポスト