ami

amiさん

2024/12/19 10:00

むやみに人を批判するのはよくない を英語で教えて!

同僚が人に対して批判的なので、「むやみに人を批判するのはよくない」と言いたいです。

0 216
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・You shouldn't be so quick to judge others.
・Don't be so critical of everyone.

「そんなにすぐ人を決めつけちゃダメだよ」という感じです。相手の見た目や噂、一部分だけを見て「あの人は〇〇だ」と早合点している友人などに、「もっとよく知ってから判断しなよ」と優しく諭すときに使えます。

You shouldn't be so quick to judge others; you don't know what they're going through.
そんなにすぐに人を判断すべきじゃないよ。相手がどんな状況にいるかなんて分からないんだから。

ちなみに、「Don't be so critical of everyone.」は「みんなにそんなに批判的にならないで」という意味。誰かの粗探しばかりしたり、いつも文句を言っている人に対して「もう少し寛容になろうよ」「そんなに厳しく見なくてもいいんじゃない?」と、やんわり注意したり、なだめたりする時に使えます。

Hey, don't be so critical of everyone. Try to see the good in people too.
ねえ、そんなにみんなに批判的にならないで。人の良いところも見るようにしたら。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/21 06:48

回答

・It's not good to criticize people thoughtlessly.

「むやみに人を批判するのはよくない。」は、上記のように表せます。

good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。
criticize は「批判する」「酷評する」「非難する」などの意味を表す動詞ですが、イギリス英語では criticise と綴られます。
thoughtlessly は「むやみに」「考えなしに」などの意味を表す副詞です。

例文
What the hell are you saying? It's not good to criticize people thoughtlessly.
何を言ってんの?むやみに人を批判するのはよくない。

※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

役に立った
PV216
シェア
ポスト