amiさん
2024/12/19 10:00
むやみに人を批判するのはよくない を英語で教えて!
同僚が人に対して批判的なので、「むやみに人を批判するのはよくない」と言いたいです。
回答
・You shouldn't be so quick to judge others.
・Don't be so critical of everyone.
「そんなにすぐ人を決めつけちゃダメだよ」という感じです。相手の見た目や噂、一部分だけを見て「あの人は〇〇だ」と早合点している友人などに、「もっとよく知ってから判断しなよ」と優しく諭すときに使えます。
You shouldn't be so quick to judge others; you don't know what they're going through.
そんなにすぐに人を判断すべきじゃないよ。相手がどんな状況にいるかなんて分からないんだから。
ちなみに、「Don't be so critical of everyone.」は「みんなにそんなに批判的にならないで」という意味。誰かの粗探しばかりしたり、いつも文句を言っている人に対して「もう少し寛容になろうよ」「そんなに厳しく見なくてもいいんじゃない?」と、やんわり注意したり、なだめたりする時に使えます。
Hey, don't be so critical of everyone. Try to see the good in people too.
ねえ、そんなにみんなに批判的にならないで。人の良いところも見るようにしたら。
回答
・It's not good to criticize people thoughtlessly.
「むやみに人を批判するのはよくない。」は、上記のように表せます。
good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。
criticize は「批判する」「酷評する」「非難する」などの意味を表す動詞ですが、イギリス英語では criticise と綴られます。
thoughtlessly は「むやみに」「考えなしに」などの意味を表す副詞です。
例文
What the hell are you saying? It's not good to criticize people thoughtlessly.
何を言ってんの?むやみに人を批判するのはよくない。
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
Japan