Crystal

Crystalさん

2023/05/12 10:00

知らない方がいいよ を英語で教えて!

昔はとってもブサイクで整形してきれいになった友達の彼に、学生の時の彼女はどんな感じだった?と聞かれたときに「知らない方がいいよ。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 266
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Ignorance is bliss.
・What you don't know can't hurt you.
・Some things are better left unsaid.

You really don't want to know. Ignorance is bliss.
「本当に知りたくないよ。知らないことが一番幸せだから。」

「Ignorance is bliss」は「無知は幸せ」と直訳され、知らないことがかえって心の平和を保つという意味があります。特に、面倒な事実や不快な情報を知らずにいる方が、それを知った時に感じるストレスや苦痛よりも幸せでいられるというニュアンスです。例えば、友人が自分の悪口を言っていたことを知らない方が、それを知って傷つくよりはまし、というような状況で使われます。

You probably don't want to know. What you don't know can't hurt you.
「それは知らない方がいいよ。知らないことは傷つかないから。」

Well, some things are better left unsaid.
「まぁ、言わない方がいいこともあるよ。」

「What you don't know can't hurt you」は知らないことが気に病む必要がない、または無知が幸せであることを示す場合に使います。一方、「Some things are better left unsaid」は言わない方が良い、または秘密にしておくべき情報や感情があることを示す場合に使います。前者は他人に無知を助長し、後者は他人の感情を守る目的で使用されます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 20:14

回答

・You're better off not knowing

昔はとってもブサイクで整形してきれいになった友達の彼に、
学生の時の彼女はどんな感じだった?と
How was your girl friend when you were in your school ??

「知らない方がいいよ。」という場合には
You're better off not knowing

このbetter は、マシだというニュアンスになります。
今回のケースで言いますと、
知らない方がマシになります。

比較のBetter は、習ったと思いますが、
こんな使い方もできますので、
今回覚えてみましょう。

参考までに

役に立った
PV266
シェア
ポスト