himariさん
2024/04/16 10:00
知らせない方がいい を英語で教えて!
同僚の移動が公示される前に知ってしまったので、「彼にはまだ知らせない方がいい」と言いたいです。
回答
・- had better not tell him
・-should not tell him.
1. I had better not tell him about that yet.
彼にはまだそのことは知らせないほうがいいな。
「〜しないほうがいい」は"had better not+動詞の原形"で表現することができます。
「まだ」というニュアンスは"yet"を用いると良いでしょう。
2. I should not tell him about that yet.
まだ彼には言わない方がいいな。
このようにしてもいいですね。
should not を使うことで「〜するべきではない」という意図を表現することが可能です。
どちらの文も tell him を let him know としても同じ意味を表すことができますよ。
例
I heard that my co-worked will get transferred to that section. I should not let him know about that yet.
同僚が違う部署に異動になると聞いた。まだ彼には知らせないほうがいいな。