Natsuna

Natsunaさん

2024/04/16 10:00

見せない方がいい を英語で教えて!

友達の元カノがSNSで結婚したことがわかったので、「彼には見せない方がいい」と言いたいです。

0 241
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/30 12:48

回答

・It's better not to show them.
・You shouldn't show them.

「見せない方がいいよ」という、少し遠回しで柔らかいアドバイスの表現です。

見せると何か気まずいことや、相手にとって良くないことが起こるかも、という配慮が感じられます。例えば、グロテスクな写真や、サプライズの準備段階を見られそうになった時などに使えます。

I saw his ex-girlfriend got married on Instagram. It's better not to show him.
彼には見せない方がいいよ。

ちなみに、「You shouldn't show them.」は「見せない方がいいよ」という、相手を気遣う忠告のニュアンスです。例えば、友達がSNSに個人情報を載せようとしてる時や、会議で未完成の資料を見せようとしてる同僚に「やめといた方がいいって」と軽く助言する場面で使えます。

You shouldn't show them to him.
彼には見せない方がいいよ。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/20 17:09

回答

・you shouldn't show

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「見せない方がいい」は英語で上記のように表現できます。

should not 動詞の原形で「~しないほうがいい」という意味になります。
showは「見せる」という意味で、「show 人 モノ」もしくは「show モノ to 人」

例文:
You shouldn’t show him this picture.
彼に写真見せないほうがいいです。

You shouldn’t show our mother this present. We want to surprise her.
母にこのプレゼント見せないほうがいいよ。彼女を驚かせたいからね。

* surprise ~を驚かせる
(ex) We surprised her at her birthday party.
彼女の誕生日パーティーで彼女を驚かせました。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV241
シェア
ポスト