tomokoさん
2024/04/16 10:00
動かない方がいい を英語で教えて!
友達の頭に蜂がとまったので、「動かない方がいい」と言いたいです。
回答
・You should stay put.
・Don't move.
「動かないで、そこにいてね」という意味です。危険が迫っている時や、誰かを待っている時など、「今いる場所から動かない方がいいよ」とアドバイスする時に使います。少しだけ命令っぽい響きもありますが、相手を心配する気持ちがこもった、親切な言い方です。
Whoa, there's a bee on your head. You should stay put.
うわ、頭に蜂がいる。動かない方がいいよ。
ちなみに、"Don't move." は「動くな」という強い命令だけでなく、もっと幅広い場面で使えます。例えば、背中に虫がいるのを教える時や、サプライズの準備中に「動かないで!」とお願いする時、写真を撮る時の「はい、そのまま!」など、切迫した状況から日常のフレンドリーな場面まで使える便利な一言です。
Don't move. There's a bee on your head.
動かないで。頭に蜂がとまってる。
回答
・You had better not move.
・You should not move.
1. You had better not move.
動かない方がいい。
「〜がいい」は助動詞had better + 動詞の原形 を使いましょう。この表現を使うことで、「〜ほうがいい、さもないと…」のようなニュアンスを表現することができます。「〜しないほうがいい」と否定の表現の場合は、had betterのうしろに not を挿入しましょう。
例)
Oh my! You have a been on your head. You had better not move!
やだ!頭に蜂が止まってる!動かない方がいいよ!
2. You should not move.
動かない方がいいよ。
「助動詞 should + 動詞の原形」も「〜ほうがいいよ」という意味を表すことができます。「〜しないほうがいいよ」なので not と一緒に使いましょう。
Japan