
jyunkoさん
2025/02/25 10:00
ヘタな言い訳はしない方がいい を英語で教えて!
友達が素直に謝った方がいいと思ったときに、「ヘタな言い訳はしない方がいい」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It's better not to make lame excuses.
「ヘタな言い訳はしない方がいい」は上記のように表現します。
It's better not to ~ は、「~しない方がましだ」や「~しない方がいい」という意味です。
「言い訳をする」は make excuses のように、通常は複数形にします。lame は「つまらない」や「くだらない」という意味がありますが、「下手な言い訳」を表現するのにぴったりです。
例文
A: My alarm clock was broken, so I couldn’t make it to our date on time.
目覚ましが壊れていて、デートに間に合わなかったんだ。
B: It's better not to make lame excuses and just apologize sincerely.
ヘタな言い訳をしない方がいいし、素直に謝った方がいいよ。
My alarm clock: 私の目覚まし
was broken: 壊れていた
couldn't make it: 間に合わなかった
our date: 私たちのデート
on time: 時間通りに
just apologize: ただ謝る
sincerely: 心から
参考にしてみてください。