ookawaさん
2023/06/22 10:00
言い訳はいいから を英語で教えて!
子供が宿題をするのに理由を付けてやりたがらないので、「言い訳はいいから早くやって」と言いたいです。
回答
・Enough with the excuses.
・Just cut the excuses.
・Spare me the excuses.
Enough with the excuses. Just get your homework done already.
「もう言い訳はいいから、早く宿題をやりなさい。」
「Enough with the excuses.」は「もう言い訳はいいから」という意味で、相手の言い訳がいらず、本題に戻すべきときや行動を促したいときなどに使います。大体は怒りやいら立ちを伴う状況で使われ、相手に対する不満や説教のニュアンスが含まれます。
Just cut the excuses and get your homework done.
「言い訳はいいから早く宿題をやりなさい。」
Spare me the excuses and just get on with your homework.
「言い訳はいいから早く宿題をやりなさい。」
「Just cut the excuses」と「Spare me the excuses」はどちらも「言い訳はやめて」という意味ですが、ニュアンスに少し違いがあります。「Just cut the excuses」は、相手が言い訳をしていて、それを即座にやめさせたい時に使います。一方、「Spare me the excuses」は、相手が言い訳を始める前や、言い訳をする可能性がある状況で、言い訳を聞きたくないと事前に伝えるために使います。両方とも相手に対する不満やイライラを表現する言葉です。
回答
・stop making excuses
Stop making excuses...言い訳は辞めなさい。make excuses で言い訳するという意味です。 stop のあとは不定詞ではなく動名詞がくるのでmakiingにしましょう。
例
Stop making excuses and get it done quickly.
(言い訳はいいから、早くやって)
※get it done... 終わらせる
I asked him to finish his project, but he kept making excuses about not having enough time to work on it.
(私は彼にプロジェクトを終えるように頼んだけど、時間がないと言い訳し続けている)
※ask A to V... AにVするように頼む
※keepのあとはingにします。
※work on...取り組む