kousukeさん
2023/11/21 10:00
別に深い訳はない を英語で教えて!
意味ありげな言い方になってしまったので、「別に深い訳はないよ」と言いたいです。
回答
・There's no deep meaning behind it.
・There's nothing more to it than that.
・It's not that complicated.
I wear this ring because I like it, there's no deep meaning behind it.
「この指輪をつけているのは好きだからで、別に深い意味はないよ。」
「There's no deep meaning behind it.」は「それに深い意味はない」という意味で、何か特別な意味や隠されたメッセージを探している人に対して使われます。言葉や行動、アート作品などは見た人によって様々な解釈がなされることがありますが、このフレーズは「それ以上に考える必要はない、表面的な意味通りに受け取ってほしい」というニュアンスを含んでいます。
You just need to flip the switch to turn it on. There's nothing more to it than that.
スイッチを入れるだけで電源がつくよ。別に深い訳はないよ。
It's not that complicated. I just thought it would be a good idea.
「それほど複雑なことではないよ。ただ良いと思っただけだよ。」
「There's nothing more to it than that」は、説明やプロセスが予想以上にシンプルで、追加の複雑さや詳細が存在しないことを強調するときに使われます。一方、「It's not that complicated」は、何かが初めて見たり聞いたりする人々が思うほど複雑ではないことを示すために使われます。前者はシンプルさを、後者は複雑さを低減することに焦点を当てています。
回答
・There is no deep meaning
・Just saying
1. There is no deep meaning
深い意味はない
2. Just saying
ただ言っただけ(深い意味はない)※よりカジュアルな言い方です。
例文1:
There is no deep meaning behind what I have just said. Never mind.
私が言ったことに深い意味はないよ。気にしないで。
例文2:
I think recent company policy change is insane. It may lead to fire some employees.
I am just saying.
最近の会社の方針変更が信じられない。 従業員を解雇することにつながるかもしれない。
深い意味はないけど。
ご参考になりますと幸いです!