kyouhei

kyouheiさん

2024/12/19 10:00

その言い訳はいいかげんに聞き飽きたよ を英語で教えて!

友達が都合が悪くなると同じ言い訳をするので、「その言い訳はいいかげんに聞き飽きたよ」と言いたいです。

0 32
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/09 11:43

回答

・I'm tired of hearing that lame excuse.

「その言い訳はいいかげんに聞き飽きたよ」は上記のように言います。
「聞き飽きる」は be tired of ~ ing と表します。
be tired of ~ ing を直訳すると「~する事に疲れている」で、「飽きる、うんざりする」という意味です。
同じことを繰り返すことで嫌になる気持ちを表す時に使われます。
「言い訳」は excuse です。
補足ですが、本来の意味は「〜を許す」です。
つまり Excuse me は直訳「私を許して」から「すみません」の意味で使われています。
lame は「つまらない、下手な、不十分な」と言う意味で、スラングでは「ダサい」と言う意味で使われます。

例文
If my friend feels something is going wrong for him/her, he/she makes the same excuses. I'm tired of hearing that lame excuse.
私の友達は都合が悪くなると同じ言い訳をするんだ。その言い訳はいいかげんに聞き飽きたよ。

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV32
シェア
ポスト