Taekoさん
2023/05/22 10:00
ぶしつけな言い方かもしれませんが を英語で教えて!
年齢不詳でとても若く見える人に年齢を聞きたい時に、「ぶしつけな質問かもしれませんが、おいくつですか?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I don't mean to be blunt, but
・Not to sound harsh, but...
・I hope you won't take this the wrong way, but...
I don't mean to be blunt, but may I ask how old you are?
ぶしつけな質問かもしれませんが、おいくつですか?
「I don't mean to be blunt, but」は、「失礼なことを言うつもりはないけど」という意味で、直接的な意見や批判的なコメントを述べる前の前置きとして使われます。相手を傷つける可能性がある、あるいは厳しい真実を伝えるときに使う表現で、相手の気持ちを考慮しつつも、自分の思うことをはっきりと伝える助けになります。
Not to sound harsh, but... may I ask how old you are?
失礼なようですが、おいくつかお聞きしてもよろしいですか?
I hope you won't take this the wrong way, but... may I ask how old you are?
これを誤解しないでいただきたいのですが、あなたの年齢を聞いてもいいですか?
Not to sound harsh, but...は、直接的で厳しい意見や批判を述べる前の前置きとして使われます。一方、I hope you won't take this the wrong way, but...はより柔らかく、受け取り手が不快に思うかもしれない意見や情報を伝えるときに使われます。後者は誤解を避けるためのもので、前者は自分の意見を強く主張するためのものです。
回答
・this might sound a bit rude, but
「ぶしつけな質問かもしれませんが、おいくつですか?」と英語で言いますと
This might sound a bit rude, but I would like to know how old are you now ??
これは直訳すると、
「これは少し失礼に聞こえるかもしれないが」という意味になります。
rudeで、失礼な、無礼なと言いまして
mayとmightは基本的に同じ意味を持っていますが、
違いとしては、mightの方が「可能性が低い」のようなニュアンスが含まれています。
〇〇かもしれないと表現します。
参考にしていただけますと幸いでございます。