fukaseさん
2024/04/16 10:00
動かさない方がいい を英語で教えて!
テーブルに作業途中のものがあって、どかそうとしている人がいるので、「動かさない方がいい」と言いたいです。
回答
・Leave it as it is.
・You'd better not touch it.
「Leave it as it is.」は、「そのままにしておいて」「いじらないで」という意味です。
何かが既に良い状態だったり、下手に手を出してほしくない時に使えます。例えば、完成した料理の盛り付けを変えようとする人に「そのままで!(Leave it as it is!)」と言ったり、散らかった部屋を「今はそのままでいいよ」と伝える時にも便利です。
Please just leave it as it is.
そのままにしておいてください。
ちなみに、「You'd better not touch it.」は「それに触らない方がいいよ」という意味ですが、単なるアドバイスより強い警告のニュアンスです。「もし触ったら、何か悪いことが起きるよ」という含みがあるので、壊れやすい物や危険な物、他人の私物などに注意を促す時に使えます。
You'd better not touch it. I'm in the middle of something.
それに触らない方がいいよ。今、作業中なんだ。
回答
・You shouldn’t move it.
・It would better not to move it.
You shouldn’t move it.
動かさない方がいい。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、move は「動かす」「引っ越す」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「動き」「引っ越し」などの意味を表現できます。
There is something in the middle of being worked on on that table, so you shouldn’t move it.
(そのテーブル、作業途中のものが乗ってるから、動かさない方がいい。)
It would better not to move it.
動かさない方がいい。
it would better も「〜した方がいい」という意味を表す表現ですが、should と比べて、控えめなニュアンスの表現になります。
It's hard to put it back, so it would better not to move it.
(元に戻すのが大変なので、動かさない方いいですよ。)
Japan