T.mamoru

T.mamoruさん

2024/08/01 10:00

勝手に動かさないで を英語で教えて!

置いたあった物がなくなっていたので、「勝手に動かさないで」と言いたいです。

0 499
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・Leave it where it is.
・Don't touch that.

「そのままにしといて」「動かさないで」という意味で、何かを元の場所から動かそうとしている相手に「触らないで!」と少し強めに言ったり、「そのままで大丈夫だから」と優しく伝えたりする時に使えます。散らかった部屋で「これ片付けようか?」と聞かれ「いや、Leave it where it is.(ごちゃごちゃだけど、今はそのままにしといて)」なんて時にも便利です。

Hey, I can't find my keys. Next time, please just leave it where it is.
ねえ、鍵が見つからないんだけど。次からは、 einfach そこに置いといて。

ちなみに、「Don't touch that.」は日本語の「それに触らないで」より少し強い言い方だよ。危険な物や壊れやすい物、他人の所有物などに対して、警告や注意を促す時に使うんだ。親が子を叱る時や、友達同士で「それ触んなよ!」と冗談っぽく言う場面でもよく聞くフレーズだよ。

Hey, I told you not to touch that.
ねえ、あれには触らないでって言ったでしょ。

Shuto

Shutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/19 11:45

回答

・Please don't move things without asking.
・Keep your hands off my stuff.

1. Please don't move things without asking.
勝手に動かさないで

I can't find my papers. Please don't move things without asking. It makes it hard for me to find what I need.
書類が見つからないんだ。勝手に物を動かさないでくれる?必要なものを見つけるのが難しくなるんだ。

Please don't は丁寧な禁止を表す表現です。move は「動かす」という意味の動詞です。without asking は「尋ねずに」「許可なく」という意味で、「勝手に」というニュアンスを表現しています。この表現は比較的丁寧で、相手を強く非難することなく要求を伝えることができます。

2. Keep your hands off my stuff.
勝手に動かさないで

Hey, where's my laptop? Keep your hands off my stuff. I need to know where my things are.
おい、僕のラップトップはどこだ?勝手に僕の物に触るな。自分の物がどこにあるか知っておく必要があるんだ。

Keep your hands off は「手を触れるな」という意味の慣用句です。my stuff は「私の物」という意味です。この表現はより直接的で強い言い方であり、話者のいらだちや不満を強く表現しています。友人間や、繰り返し注意しても改善されない場合など、より強い口調で伝えたい場合に適しています。

役に立った
PV499
シェア
ポスト