プロフィール
Shuto
特になし
日本
役に立った数 :0
回答数 :138
質問数 :0
英語系資格
TOEIC865点
海外渡航歴
自己紹介
よろしくお願いいたします
1. It all depends on what decision we make. どういった決定にするかにかかってる。 この表現は、「すべては私たちがどんな決定をするかにかかっている」という意味です。depends on は「〜に依存している」、what decision we make は「私たちがどんな決定をするか」という意味です。成功や結果が決定に大きく依存していることを示す表現です。 It all depends on what decision we make at this point. ここでどんな決定をするかにすべてがかかっているよ。 2. Everything hinges on the decision. どういった決定にするかにかかってる。 この表現は、「すべては私たちが下す決定にかかっている」という意味です。hinges on は「〜次第である」というニュアンスで、決定の重要性を強調する表現です。 Everything hinges on the decision we make during this meeting. この会議での決定がすべてを左右する。
1. He's the top achiever. 彼が一番の出世頭だ。 この表現は、「彼が一番の成績を上げている人だ」という意味です。top achiever は「最も成果を上げた人」というニュアンスで、彼が会社で最も成功していることを示します。 He's the top achiever in our department. 彼がうちの部署で一番の出世頭だね。 2. He's the fastest-rising star. 彼が一番の出世頭だ。 この表現は、「彼が最も急速に成長しているスターだ」という意味です。fastest-rising star は「最も急成長している人」というニュアンスで、彼が出世頭として急速にキャリアを伸ばしていることを表します。 He's definitely the fastest-rising star in the company. 彼が間違いなく会社で一番の出世頭だね。
1. I'm not performing as well. 調子が落ちてる。 この表現は、「以前ほど上手くいっていない」という意味です。performing as well は「同じようにうまくいっている」という意味で、それができていない、つまり調子が落ちていることを伝えます。 I feel like I'm not performing as well as I usually do. 普段より調子が落ちている気がします。 2. My productivity is dropping. 調子が落ちてる。 この表現は、「生産性が落ちている」という意味です。productivity は「生産性」、dropping は「下がっている」という意味です。仕事の効率や成果が低下していることを具体的に伝えたいときに使えます。 My productivity is dropping, and I'm not sure why. 最近、調子が落ちていて、生産性が下がっているんだ。
1. I'll explain my proposal in detail. 私の提案を詳しく説明します。 この表現は、「私の提案を詳しく説明します」という意味です。explain my proposal は「私の提案を説明する」、in detail は「詳しく」という意味です。プレゼンテーションやミーティングで、自分の提案を詳細に説明する際に使います。 I'll explain my proposal in detail so that everyone understands the key points. 皆さんが重要なポイントを理解できるよう、私の提案を詳しく説明します。 2. Let me go into detail about my proposal. 私の提案を詳しく説明します。 この表現は、「私の提案について詳しく説明します」という意味です。go into detail は「詳しく説明する」という意味で、相手に許可を求めながら提案の詳細を説明するニュアンスがあります。 Let me go into detail about my proposal so you can see how it will benefit the project. 私の提案について詳しく説明しますので、このプロジェクトにどのように役立つかを見ていただければと思います。
1. How many units should we deliver? 何個納品すればいいですか? この表現は、「何個納品すればいいですか?」という意味です。units は「ユニット」や「個数」を指し、deliver は「納品する」という意味です。製品や部品の数を確認する際に使われます。 How many units should we deliver for this order? この注文に対して、何個納品すればいいですか? 2. How many pieces should we ship? 何個納品すればいいですか? この表現は、「何個出荷すればいいですか?」という意味です。pieces は「個数」、ship は「出荷する」を指します。納品の際に出荷する数量を確認する際に使われます。 How many pieces should we ship for this delivery? この納品のために、何個出荷すればいいですか?